Plattdeutsche Hörspiele für Kinder

Gemeinschaftsprojekt der drei überregional tätigen Niederdeutsch-Akteure

Mit plattdeutschen Hörgeschichten möchten der Bundesraat för Nedderdüütsch / das Niederdeutschsekretariat (BfN/NdS), das Länderzentrum für Niederdeutsch (LzN) und das Institut für niederdeutsche Sprache (INS) Kinder spielerisch an die plattdeutsche Sprache heranführen.
In dem gemeinsamen Projekt ist eine große Bandbreite an plattdeutschen Audioinhalten für Kinder ab 3 Jahren entstanden: Das INS hat verschiedene literarische Texte kindgerecht aufbereitet (zu den Hörgeschichten). Die plattdeutschen Einschlafmeditationen vom LzN nehmen die Kleinen mit auf eine Reise nach Island (zu den Meditationen). BfN/NdS haben haben zweisprachige Hörspiele für Kinder produziert, eins davon in Kooperation mit dem Kinderclub des Ohnsorg-Theaters (siehe unten).
Die niedrigschwelligen Audioangebote ermöglichen einen ersten Kontakt mit der plattdeutschen Sprache. Sie eignen sich ebenso für Kinder, die mit Plattdeutsch als Erstsprache aufwachsen, oder bereits Vorkenntnisse durch Großeltern, Kindergarten oder Schule haben. Über die Hörgeschichten können die Kinder in die Sprache eintauchen. Passende Geräusche, Klänge und Musik erleichtern das Verständnis der Inhalte. Neben dem Einsatz innerhalb der Familie lassen sich die Audioinhalte auch in Kindertagesstätten und Schulen integrieren.
Die Audioinhalte können kostenlos heruntergeladen und auf unterschiedlichen Endgeräten abgespielt werden. Insbesondere eignen sich hierfür die neuen Datenträgerformate, die sich in den letzten Jahren entwickelt haben, beispielsweise Tonie-Boxen oder Hörbert. So wird das spielerische Eintauchen in die Sprache unterstützt.

Jule un Romy ut de Königstraat

Das Hörspiel ist in Kooperation mit dem Kinderclub des Ohnsorg-Theaters entstanden. Die Theaterpädagogin, Regisseurin und stellvertretende Leiterin des Ohnsorg Studios Julia Bardosch hat im Rahmen eines Partizipationsprojektes gemeinsam mit den Kindern ein zweisprachiges Bühnenstück entwickelt. Auf dieser Grundlage hat Julia Bardosch nun das Hörspiel Jule un Romy ut de Königstraat geschrieben, bei dem die Kinder alle Rollen selbst sprechen.

Sünndachskinner

Anke Ortlieb hat mit Sünndachskinner eine zweisprachige Geschichte geschrieben, in der die Kinder die Plattdeutsch sprechenden Schafe Rosa, Moppel und Fuch kennenlernen. Die Autorin und Illustratorin schreibt Mecklenburger Platt. Die Hörgeschichte eignet sich auch für kleinere Kinder und ist auch ohne plattdeutsche Sprachkenntnisse gut zu verstehen.
Wer die kleinen Schafe weiter begleiten möchte, findet auf der Homepage von Anke Ortlieb die Mäh! Maa! Möh! Bilderbücher.

Die Geschichte von Hokus & Pokus und von der Insel im Meer

Manfred Schlüter erzählt die Geschichte von der Zauberin Hokus und dem Zauberer Pokus - un Hokus snackt Platt. Die beiden haben alle Hände voll zu tun. Düssen Töverspröök bruukt de beiden vundaag en poor Mal:
„Fidibus und Zapperlott,

Krümel, Kreih un Wulkenpott!
Dat wat ween is, dat is ween,
und was sein soll, soll geschehn!“

Die Zweisprachigkeit eignet sich wunderbar für diese Geschichte voll von Zauberei un Töveree. Der Autor und Illustrator aus Schleswig-Holstein lebt im Norden Dithmarschens. Mehr über seine Bücher und Werke finden sich auf seiner Homepage.

Beteiligte

Sprecherin Sünndachskinner: Arja Sharma
Sprecher Die Geschichte von Hokus und Pokus und von der Insel im Meer: Erkki Hopf
Sprecherinnen und Sprecher Jule un Romy ut de Königstraat: Elif Sila Balakci, Dylan Basters, Maximilian Gruner, Emelie Nix, Johanna Thun, Klara Thun, Nele Trojak und Efraín Cano Vidal vom Kinderclub des Ohnsorg-Theaters
Aufnahmeleitung & Sounddesign: Jan Beyer

Wir danken der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien für die Förderung des Projektes.