<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Wissenschaft &#8211; Niederdeutschsekretariat und Bunnsraat för Nedderdüütsch</title>
	<atom:link href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/category/regionalsprache-niederdeutsch/wissenschaft/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Apr 2025 12:34:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2019/11/cropped-Logo-farbe-nur-Schwalben-512px-32x32.jpg</url>
	<title>Wissenschaft &#8211; Niederdeutschsekretariat und Bunnsraat för Nedderdüütsch</title>
	<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Das Goethe-Institut lädt zum 5. Online-Kolloquium zur frühkindlichen Mehrsprachigkeit ein</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/das-goethe-institut-laedt-zum-5-online-kolloquium-zur-fruehkindlichen-mehrsprachigkeit-ein/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Apr 2025 12:34:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Bildung]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=12620</guid>

					<description><![CDATA[Im auf Zoom übertragenen Kolloquium des Goethe-Instituts kommt auch Niederdeutsch nicht zu kurz Am Mittwoch, dem 18. Juni 2025 findet von 14:30 Uhr bis 16:30 Uhr das 5. Online-Kolloquium zur frühkindlichen Mehrsprachigkeit vom Goethe-Institut über Zoom statt. Einer der fünf Beiträge behandelt, welche Rolle die Verwendung von regionalen Sprachvarianten für die sprachliche Entwicklung von Kindern...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/das-goethe-institut-laedt-zum-5-online-kolloquium-zur-fruehkindlichen-mehrsprachigkeit-ein/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6>Im auf Zoom übertragenen Kolloquium des Goethe-Instituts kommt auch Niederdeutsch nicht zu kurz</h6>
<p>Am Mittwoch, dem 18. Juni 2025 findet von 14:30 Uhr bis 16:30 Uhr das 5. Online-Kolloquium zur frühkindlichen Mehrsprachigkeit vom Goethe-Institut über Zoom statt. Einer der fünf Beiträge behandelt, welche Rolle die Verwendung von regionalen Sprachvarianten für die sprachliche Entwicklung von Kindern spielt. Zu diesem Zweck betrachtet unter anderem Grietje Kammler, die Leiterin des Plattdüütskbüros der Ostfriesischen Landschaft, inwieweit sich Regional- und Minderheitensprachen anbieten, um Kindern die Bildungsvorteile einer frühen mehrsprachigen Erziehung zu verschaffen. Dies wird am Beispiel der Sprachen Saterfriesisch und Niederdeutsch dargestellt. Daneben gibt es noch weitere interessante Beiträge zur frühkindlichen Mehrsprachigkeit, zum Beispiel über mehrsprachige Kinderbücher.</p>
<p>Die fünf Beiträge sind (beginnend mit dem ersten Beitrag):</p>
<ul>
<li>Das Lesen von Kinderbüchern im Kindergarten: eine Aktivität mit vielen Facetten (Bénédicte Abraham)</li>
<li>Vorstellung des neues Leitfadens „Languages matter: global guidance on multilingual education“ (UNESCO)</li>
<li>Die positiven Auswirkungen mehrsprachiger Kinderliteratur auf die Entwicklung der kommunikativen Fähigkeiten (Lisa Ponceau)</li>
<li>Vorteile statt Vorurteile: Die Chance Mehrsprachigkeit am Beispiel Niederdeutsch und Saterfriesisch! (Grietje Kammler)</li>
<li>Vorstellung der deutsch-französischen Kinderbücher von kidikunst.eu (Barbara Hyvert)</li>
</ul>
<p>Das Kolloquium findet mit Simultanübersetzung auf Deutsch und Französich statt und bietet sich für alle an, die sich für Mehrsprachigkeit und frühkindlichen Mehrspracherwerb interessieren, vor allem Erzieher:innen, Lehrer:innen, Pädagog:innen, Forscher:innen und Eltern, alle anderen sind aber selbstverständlich auch herzlichst eingeladen. Die Teilnahme ist kostenlos.</p>
<p>Zur <strong>Anmeldung</strong> und weiteren <strong>Informationen</strong> geht es hier: <a href="https://www.goethe.de/ins/fr/de/spr/unt/frb/gia/okf.html" target="_blank" rel="noopener">https://www.goethe.de/ins/fr/de/spr/unt/frb/gia/okf.html</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Niederdeutschtagung in Magdeburg</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutschtagung-in-magdeburg/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Oct 2024 14:27:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sachsen-Anhalt]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Aus den Ländern]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=11927</guid>

					<description><![CDATA[Der Landesheimatbund Sachsen-Anhalt e. V. und die Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg laden ein zur Tagung: Niederdeutschvermittlung am Sprachenrand Die Regionalsprache in Sachsen-Anhalt – zwischen Vielfalt, Didaktisierung und kulturellem Erbe. Die Veranstaltung ist öffentlich, alle Interessierten sind herzlich eingeladen, an der Veranstaltung in der Otto-von-Guericke Universität Magdeburg teilzunehmen. Hier können Sie das Programm als pdf herunterladen.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-11927"  class="panel-layout" ><div id="pg-11927-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-11927-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-11927-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<h6 style="text-align: center;">Der Landesheimatbund Sachsen-Anhalt e. V. und die Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg laden ein zur Tagung:</h6>
<h6 style="text-align: center;">Niederdeutschvermittlung am Sprachenrand</h6>
<h6 style="text-align: center;">Die Regionalsprache in Sachsen-Anhalt – zwischen Vielfalt, Didaktisierung und kulturellem Erbe.</h6>
<p>Die Veranstaltung ist öffentlich, alle Interessierten sind herzlich eingeladen, an der Veranstaltung in der Otto-von-Guericke Universität Magdeburg teilzunehmen. Hier können Sie das <a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand.pdf" target="_blank" rel="noopener">Programm </a>als pdf herunterladen.</p>
</div>
</div></div></div></div><div id="pg-11927-1"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-11927-1-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-11927-1-0-0" class="so-panel widget widget_sow-image panel-first-child panel-last-child" data-index="1" ><div
			
			class="so-widget-sow-image so-widget-sow-image-default-8b5b6f678277-11927"
			
		>
<div class="sow-image-container">
		<img fetchpriority="high" 
	src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_1.jpg" width="1132" height="1600" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_1.jpg 1132w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_1-212x300.jpg 212w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_1-724x1024.jpg 724w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_1-768x1086.jpg 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_1-1087x1536.jpg 1087w" sizes="(max-width: 1132px) 100vw, 1132px" title="Programm Niederdeutschvermittlung am Sprachenrand_Seite_1" alt="" 		class="so-widget-image"/>
	</div>

</div></div></div></div><div id="pg-11927-2"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-11927-2-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-11927-2-0-0" class="so-panel widget widget_sow-image panel-first-child panel-last-child" data-index="2" ><div
			
			class="so-widget-sow-image so-widget-sow-image-default-8b5b6f678277-11927"
			
		>
<div class="sow-image-container">
		<img 
	src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_2.jpg" width="1132" height="1600" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_2.jpg 1132w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_2-212x300.jpg 212w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_2-724x1024.jpg 724w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_2-768x1086.jpg 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/10/Programm-Niederdeutschvermittlung-am-Sprachenrand_Seite_2-1087x1536.jpg 1087w" sizes="(max-width: 1132px) 100vw, 1132px" title="Programm Niederdeutschvermittlung am Sprachenrand_Seite_2" alt="" 		class="so-widget-image"/>
	</div>

</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vorträge für Niederdeutschtagung in Magdeburg gesucht</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/vortraege-fuer-niederdeutschtagung-in-magdeburg-gesucht/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Aug 2024 11:52:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Sachsen-Anhalt]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=11657</guid>

					<description><![CDATA[Call for Papers: „Niederdeutschvermittlung am Sprachenrand. Die Regionalsprache in Sachsen-Anhalt zwischen Vielfalt, Didaktisierung und kulturellem Erbe.“ Tagung am 12.11.2024 in Magdeburg Die natürliche Tradierung der niederdeutschen Regionalsprache, die hauptsächlich im familiären Rahmen stattfindende Weitergabe aktiver und passiver Sprachkompetenz, ist in Sachsen-Anhalt nicht mehr gesichert. Dennoch existiert Niederdeutsch nach wie vor als Alltagssprache, Unterrichtssprache, Fremdsprache, Theatersprache,...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/vortraege-fuer-niederdeutschtagung-in-magdeburg-gesucht/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6>Call for Papers: „Niederdeutschvermittlung am Sprachenrand. Die Regionalsprache in Sachsen-Anhalt zwischen Vielfalt, Didaktisierung und kulturellem Erbe.“ Tagung am 12.11.2024 in Magdeburg</h6>
<p><img decoding="async" class=" wp-image-11666 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/08/logos-ST.jpg" alt="" width="465" height="96" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/08/logos-ST.jpg 600w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/08/logos-ST-300x62.jpg 300w" sizes="(max-width: 465px) 100vw, 465px" /></p>
<p>Die natürliche Tradierung der niederdeutschen Regionalsprache, die hauptsächlich im familiären Rahmen stattfindende Weitergabe aktiver und passiver Sprachkompetenz, ist in Sachsen-Anhalt nicht mehr gesichert. Dennoch existiert Niederdeutsch nach wie vor als Alltagssprache, Unterrichtssprache, Fremdsprache, Theatersprache, Kulturgut, Heimatsprache. Wie sieht die Sprechergruppe am Rand des niederdeutschen Gebietes ihre Sprache und mit welchen Zielen und durch welche Maßnahmen sollte sie weiterentwickelt werden?</p>
<p>Auf der Tagung sollen zunächst Zwischenergebnisse und Erfahrungsberichte zweier derzeit in Sachsen-Anhalt geförderter Projekte zur Erforschung und zum Erhalt des Niederdeutschen der Öffentlichkeit vor- und zur Diskussion gestellt werden. Anschließend sollen länderübergreifende Perspektiven aus niederdeutscher Forschung und Sprachpflege Aufschluss darüber geben, inwiefern diese auf die besonderen Bedingungen des Sprachenrandes anwendbar sein könnten – nicht nur in Sachsen-Anhalt. Beiträge aus dem aktuellen wissenschaftlichen Diskurs über Fragen der Sprachplanung, Standardisierung und Didaktisierung des Niederdeutschen werden dazu anregen, dass Plattsprecherinnen und -sprecher, Plattengagierte sowie Vertreterinnen und Vertreter des Bildungsbereiches und der Politik miteinander über den konkreten Handlungsbedarf ins Gespräch kommen. Inwiefern muss sich die Sprache verändern, erneuern oder anpassen, um gelehrt und gelernt zu werden, ohne ihre Authentizität zu verlieren?</p>
<p>Vortragsvorschläge sind bis zum <strong>01.09.2024</strong> willkommen. Bitte senden Sie einen Vortragstitel und ein Abstract im Umfang von maximal 500 Wörtern an <strong>niederdeutsch@ovgu.de</strong>. Die Arbeitsstelle Niederdeutsch der Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg und der Landesheimatbund Sachsen-Anhalt  e. V. freuen sich auf Ihre Einsendungen.</p>
<p><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/08/CFP-Einladung-Tagung-in-Magdeburg.pdf" target="_blank" rel="noopener">Call for Papers herunterladen (pdf)</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Spraakplaan Nedderdüütsch &#8211; Optaktveranstalten in Hamborg</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/spraakplaan-nedderdueuetsch-optaktveranstalten-in-hamborg/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 May 2024 12:04:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprachplanung]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=11262</guid>

					<description><![CDATA[In einigen Gegenden ist das Niederdeutsche noch sehr vital, in anderen fehlt der alltägliche Gebrauch der Sprache. In allen acht Niederdeutschländern sowie überregional werden unterschiedliche Projekte durchgeführt und es sind viele Bemühungen erkennbar, die Sprache zu erhalten und auch zu revitalisieren. Bisher spielt die bewusste Sprachplanung für das Niederdeutsche dabei noch kaum eine Rolle. Zahlreiche...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/spraakplaan-nedderdueuetsch-optaktveranstalten-in-hamborg/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-11262"  class="panel-layout" ><div id="pg-11262-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-11262-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-11262-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>In einigen Gegenden ist das Niederdeutsche noch sehr vital, in anderen fehlt der alltägliche Gebrauch der Sprache. In allen acht Niederdeutschländern sowie überregional werden unterschiedliche Projekte durchgeführt und es sind viele Bemühungen erkennbar, die Sprache zu erhalten und auch zu revitalisieren. Bisher spielt die bewusste Sprachplanung für das Niederdeutsche dabei noch kaum eine Rolle. Zahlreiche andere kleine Sprachen in Europa zeigen jedoch, dass die Beschäftigung mit dem Thema Sprachplanung sowie das Formulieren klarer Ziele erforderlich für den Erhalt und die Weiterentwicklung einer Sprache sind.</p>
<p>Der Bunnsraat för Nedderdüütsch und das Niederdeutschsekretariat laden zu einer Auftaktveranstaltung zur Sprachenplanung Niederdeutsch nach Hamburg ein. Diese soll dazu beitragen, das Thema sowohl bei Niederdeutschsprecherinnen und -sprechern als auch bei Menschen, die sich für die Sprache interessieren, präsenter zu machen. Und sie soll Möglichkeiten schaffen, sich aktiv an dem Prozess beteiligen zu können.<br />
Dr. Albrecht Plewnia vom Institut für Deutsche Sprache wird eine allgemeine Einführung in das Themenfeld "Sprachenplanung und Sprachenpolitik" geben. In Kurzvorträgen werden danach Projekte und Initiativen für das Niederdeutsche vorgestellt, die unterschiedliche Aspekte der Sprachplanung bedienen. Ebenso werden Ansätze von Nachbarsprachen beleuchtet. Im Anschluss möchten wir gemeinsam in kleinen Arbeitsgruppen an sprachplanerischen Ideen und Konzepten für die Regionalsprache Niederdeutsch arbeiten. Die Ergebnisse aus den Workshops sollen die Grundlage für eine <em>Warkkoppel Spraakplaan Nedderdüütsch</em> werden, an der sich alle, die Interesse haben, beteiligen können.</p>
<p>Wir freuen uns auf viele Interessierte, die Lust haben, sich mit dem Thema Sprachplanung zu befassen und gemeinsam an Ideen für den Erhalt und Ausbau der Regionalsprache zu arbeiten!</p>
<h6>Inladen dalladen: <a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten.pdf" target="_blank" rel="noopener">Spraakplaan Nedderdüütsch - Optaktveranstalten</a> (pdf)</h6>
<blockquote>
<p><strong>Veranstalter</strong><strong>: </strong>Bunnsraat för Nedderdüütsch und Niederdeutschsekretariat<br />
<strong>Anmeldung und Fragen: </strong>per Mail an <a href="mailto:info@niederdeutschsekretariat.de">info@niederdeutschsekretariat.de</a><br />
<strong>Anmeldefrist: </strong>19.05.2024<br />
<strong>Datum und Zeit: </strong>Freitag, 31.05.2024, 10:30-16:00<br />
<strong>Wo es stattfindet: </strong>Lichtwarksaal der Carl-Toepfer-Stiftung, Neanderstraße 22, 20459 Hamburg</p>
</blockquote>
</div>
</div></div></div></div><div id="pg-11262-1"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-11262-1-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-11262-1-0-0" class="so-panel widget widget_sow-image panel-first-child panel-last-child" data-index="1" ><div
			
			class="so-widget-sow-image so-widget-sow-image-default-8b5b6f678277-11262"
			
		>
<div class="sow-image-container">
		<img loading="lazy" 
	src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten.png" width="1587" height="2245" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten.png 1587w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten-212x300.png 212w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten-724x1024.png 724w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten-768x1086.png 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten-1086x1536.png 1086w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2024/05/Spraakplaan-Nedderdueuetsch-Optaktveranstalten-1448x2048.png 1448w" sizes="(max-width: 1587px) 100vw, 1587px" title="Spraakplaan Nedderdüütsch &#8211; Optaktveranstalten" alt="" 		class="so-widget-image"/>
	</div>

</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Stellenausschreibung am Kompetenzzentrum für Niederdeutschdidaktik</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/stellenausschreibung-am-kompetenzzentrum-fuer-niederdeutschdidaktik/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2023 09:46:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Mecklenburg-Vorpommern]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=9489</guid>

					<description><![CDATA[Am Kompetenzzentrum für Niederdeutschdidaktik (KND) des Instituts für Deutsche Philologie der Philosophischen Fakultät der Universität Greifswald sind vorbehaltlich der Mittelbewilligung zum nächstmöglichen Zeitpunkt befristet bis zum 31.03.2026, zwei Stellen als teilzeitbeschäftigte*r (50 v. H.) wissenschaftliche*r Mitarbeiter*in zu besetzen. Die Vergütung erfolgt nach Entgeltgruppe 13 TV-L Wissenschaft. Die beiden Stellen sind Teil des von der Stiftung...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/stellenausschreibung-am-kompetenzzentrum-fuer-niederdeutschdidaktik/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Am <strong>Kompetenzzentrum für Niederdeutschdidaktik</strong> (KND) des Instituts für Deutsche Philologie der Philosophischen Fakultät der <strong>Universität Greifswald</strong> sind vorbehaltlich der Mittelbewilligung zum nächstmöglichen Zeitpunkt befristet bis zum 31.03.2026, zwei Stellen als <strong>teilzeitbeschäftigte*r (50 v. H.) </strong><strong>wissenschaftliche*r Mitarbeiter*in </strong>zu besetzen. Die Vergütung erfolgt nach Entgeltgruppe 13 TV-L Wissenschaft.</p>
<p>Die beiden Stellen sind Teil des von der Stiftung &#8222;Innovation in der Hochschullehre&#8220; geförderten Projektes &#8222;Interuniversitäres Lehrnetzwerk: Niederdeutsch vermitteln&#8220;. Dieses Lehrnetzwerk verbindet und unterstützt Hochschullehrer*innen von mehreren deutschen Universitäten bei der Bewältigung hochschuldidaktischer, technologischer und fachspezifischer Anforderungen zur Kooperation, Digitalisierung und Ausbildung von Niederdeutschlehrer*innen. Über die vergangenen fünf Jahre etablierte es eine interuniversitäre Kernstruktur, forcierte die Fachdiskussion und realisierte zahlreiche innovative Kooperations- und Lehrformate. Lehrkooperationen stellen an die Lehrenden hohe Anforderungen. Die zukünftigen Stelleninhaber*innen sollen die Netzwerkmitglieder in vielfältiger Hinsicht im genannten Zeitraum unterstützen. Weitere Informationen zum Netzwerk finden Sie auf den Webseiten des &#8222;Vereins für Niederdeutsche Sprachforschung&#8220; (VndS). Das Projekt ist an das Kompetenzzentrum für Niederdeutschdidaktik der Universität Greifswald angebunden.</p>
<h5>Arbeitsaufgaben:</h5>
<p><strong>Stelle 1:</strong></p>
<ul>
<li>Konzeptionierung und Begleitung der interuniversitären kooperativen Hochschullehre (in Abstimmung mit den Netzwerkmitgliedern)</li>
<li>Beratung und Begleitung von Lehrenden ( Netzwerkmitglieder) beim Einsatz von digitalen und hybriden Lehr-Lernformaten</li>
<li>Projektadministration</li>
</ul>
<p><strong>Stelle 2:</strong></p>
<ul>
<li>Wissenschaftliche Konzeptionierung und Durchführung begleitender Projektevaluationen</li>
<li>Wissenschaftliches Publizieren zur Erstellung und Dokumentation eines theoriegeleiteten und empirisch gestützten Best- und Bad-Practice-Modells interuniversitärer Lehrkooperationen</li>
<li>Projektadministration</li>
</ul>
<h5>Einstellungsvoraussetzungen:</h5>
<ul>
<li><strong>Stelle 1:</strong> Wissenschaftliches Hochschulstudium (Master oder äquivalent) in einer für die Aufgaben geeigneten Fachrichtung, z. B. Medienpädagogik, Geisteswissenschaften, Wissenschaftsmanagement</li>
<li><strong>Stelle 2:</strong> Wissenschaftliches Hochschulstudium (Master oder äquivalent) in einer für die Aufgaben geeigneten Fachrichtung, z. B. Geisteswissenschaften,<br />
Wissenschaftsmanagement, Kommunikationswissenschaft/Public Relations</li>
</ul>
<h5>Erwünscht (für beide Stellen):</h5>
<ul>
<li>Erfahrungen in den angegebenen Tätigkeitsbereichen</li>
<li>Nach Hochschulabschluss wissenschaftliche und/oder fachlich-praktische Tätigkeit in einem für die Aufgaben geeigneten Bereich</li>
<li>Kenntnisse der Strukturen des deutschen Bildungs- und Hochschulsystems</li>
<li>Erfahrungen in digital gestützter universitärer Lehre</li>
<li>Ausgeprägte Organisations- und Teamfähigkeit sowie Sozialkompetenz</li>
</ul>
<p>Diese Ausschreibung richtet sich an alle Personen unabhängig von ihrem Geschlecht. Die Universität will eine Erhöhung des Frauenanteils dort erreichen, wo Frauen unterrepräsentiert sind; daher sind Bewerbungen von Frauen besonders willkommen und werden bei gleichwertiger Qualifikation vorrangig berücksichtigt, sofern nicht in der Person eines Mitbewerbers liegende Gründe überwiegen.<br />
Schwerbehinderte werden bei gleicher Eignung bevorzugt berücksichtigt.<br />
Gemäß § 68 Abs. 3 PersVG M-V erfolgt die Beteiligung des Personalrats in Personalangelegenheiten des wissenschaftlichen/künstlerischen Personals nur auf Antrag.<br />
Kosten, die Ihnen im Rahmen des Bewerbungsverfahrens entstehen, können vom Land Mecklenburg-Vorpommern leider nicht übernommen werden.<br />
Wir weisen darauf hin, dass die Einreichung der Bewerbung eine datenschutzrechtliche Einwilligung in die Verarbeitung Ihrer Bewerberdaten durch uns darstellt. Näheres zur Rechtsgrundlage und Datenverwendung finden Sie <a href="https://www.uni-greifswald.de/universitaet/information/stellenausschreibungen/oeffentliche-stellenausschreibungen/hinweise-zum-datenschutz/hinweise-zum-datenschutz/" target="_blank" rel="noopener">hier</a>.</p>
<p><strong>Bewerbungen</strong> mit den üblichen Unterlagen sind bitte per E-Mail (eine PDF-Datei) unter Angabe der<strong> Ausschreibungsnummer 23/E05</strong> bis zum <strong>23.03.2023</strong> zu richten an:<br />
Universität Greifswald<br />
Institut für Deutsche Philologie<br />
Kompetenzzentrum für Niederdeutschdidaktik<br />
PD Dr. Birte Arendt<br />
Rubenowstraße 3<br />
17489 Greifswald<br />
arendt@uni-greifswald.de</p>
<p>Zur Stellenausschreibung auf der Website der Universität Greifswald gelangen Sie <a href="https://www.uni-greifswald.de/universitaet/information/stellenausschreibungen/wissenschaftliches-personal/stellenausschreibung/n/wissenschaftlicher-mitarbeiterin-kompetenzzentrum-fuer-niederdeutschdidaktik-23-e05/" target="_blank" rel="noopener">hier</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Niederdeutsch macht Schule &#8211; Veranstaltung an der Universität Oldenburg</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-macht-schule-veranstaltung-an-der-universitaet-oldenburg/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2023 11:40:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Niedersachsen]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachencharta]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=9366</guid>

					<description><![CDATA[Am 24. März 2023 findet an der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg das Symposium „Niederdeutsch macht Schule – Auftaktveranstaltung zum Start der Niederdeutschstudiengänge an der Universität Oldenburg“ statt. Dazu laden wir alle Interessierten herzlich ein! Anlass für das Symposium bieten zum einen das 25. Jubiläum der Ratifizierung der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen durch...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-macht-schule-veranstaltung-an-der-universitaet-oldenburg/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Am 24. März 2023 findet an der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg das Symposium <strong>„Niederdeutsch macht Schule – Auftaktveranstaltung zum Start der Niederdeutschstudiengänge an der Universität Oldenburg“</strong> statt. Dazu laden wir alle Interessierten herzlich ein!<br />
Anlass für das Symposium bieten zum einen das 25. Jubiläum der Ratifizierung der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen durch die Bundesrepublik Deutschland und zum anderen die Einführung des Bachelor-Studiengangs Niederdeutsch am Institut für Germanistik der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg zum Wintersemester 2023/2024.<br />
Die Veranstaltung will Vertreter*innen aus Politik, Kultur, Schule und Hochschule über die gesellschaftliche Relevanz der Verankerung des Niederdeutschen im Bildungswesen ins Gespräch bringen. Sie soll dazu dienen, Anliegen und Umsetzung der Charta in Bezug auf die Regionalsprache Niederdeutsch in Schule und Hochschule zu reflektieren – mit Blick auf das in 25 Jahren Erreichte, die gegenwärtigen Entwicklungen und die künftigen Herausforderungen. Über Ihre Teilnahme daran würden wir uns sehr freuen. Alle Informationen zur Veranstaltung und zur kostenlosen Teilnahme finden Sie unter <a href="https://uol.de/niederdeutsch/auftaktveranstaltung" target="_blank" rel="noopener">https://uol.de/niederdeutsch/auftaktveranstaltung</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Spracheinstellung zum Niederdeutschen von Jugendlichen</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/spracheinstellung-zum-niederdeutschen-von-jugendlichen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2022 15:43:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Junge Lüüd]]></category>
		<category><![CDATA[Mecklenburg-Vorpommern]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=8752</guid>

					<description><![CDATA[Interview mit Nico Förster Stelle dich doch bitte kurz vor. Ich bin Nico Förster, ich habe gerade meinen Master in Sprachwissenschaft an der Freien Universität Berlin gemacht. Davor habe ich an derselben Uni niederländische und Deutsche Philologie im Bachelor studiert und derweil arbeite ich im IT-Bereich, witzigerweise so gar nichts mit Linguistik. Am liebsten wäre...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/spracheinstellung-zum-niederdeutschen-von-jugendlichen/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-8752"  class="panel-layout" ><div id="pg-8752-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-8752-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-8752-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		><h3 class="widget-title">Spracheinstellung zum Niederdeutschen von Jugendlichen</h3>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<h3><strong>Interview mit Nico Förster</strong></h3>
<h5>Stelle dich doch bitte kurz vor.</h5>
<p>Ich bin Nico Förster, ich habe gerade meinen Master in Sprachwissenschaft an der Freien Universität Berlin gemacht. Davor habe ich an derselben Uni niederländische und Deutsche Philologie im Bachelor studiert und derweil arbeite ich im IT-Bereich, witzigerweise so gar nichts mit Linguistik. Am liebsten wäre es mir natürlich, wenn es nun mit der Promotion klappt.</p>
<p><strong>Du hast deine Masterarbeit angesprochen. Worum ging es denn darin? </strong></p>
<p>Um die Gefährdung des Niederdeutschen auf Rügen und Hiddensee. Im Speziellen eigentlich um das Niederdeutsche in der jungen Generation auf den beiden Ostseeinseln, und inwiefern die Varietät dort überhaupt noch gesprochen wird, wie sie wahrgenommen wird; inwiefern sie noch eine Rolle im Leben von den Jugendlichen auf den beiden Inseln spielt.</p>
<p><strong>Sehr interessant, sehr relevant. Wie kommt man auf so ein Thema und was hat dich daran fasziniert? </strong></p>
<p>Uff! Die Erklärung ist ein bisschen länger, weil wir sie aus mehreren Perspektiven sehen müssen: Von der akademischen Seite her habe ich in meiner Bachelorarbeit über den Status des Niederländischen auf den ABC-Inseln geschrieben, karibischen Inseln, die auf eine gewisse Art und Weise immer noch zum Königreich der Niederlande gehören. Dort ging es sehr viel um Sprachpolitik und Sprachbildung. Und ich fand das alles mega interessant und dachte mir, das ist eine Art, wie man Linguistik heutzutage gesellschaftlich relevant nutzen kann, um Veränderungen für die Menschen, die dort leben, zu schaffen. Dort gibt es die Kinder, die lange Zeit in der Schule von der ersten Klasse an gezwungen wurden Niederländisch zu reden, obwohl sie es nicht konnten. Und da dachte ich mir, für meine Masterarbeit muss es doch möglich sein, so etwas Relevantes in der Nähe zu finden. So kam ich relativ schnell zum Niederdeutschen. Ich bin selbst auf Rügen geboren und aufgewachsen und das Niederdeutsche gehört für mich schon immer zum eigenen Verständnis von Norddeutschsein dazu - auch wenn ich aktiv gar kein Platt spreche. Es ist Teil meiner eigenen Identität. Das habe ich auf akademische, auf linguistische Weise hinterfragt und dann ist mir aufgefallen: Wer spricht denn eigentlich in meinem Freundeskreis von Rügen überhaupt noch Niederdeutsch? Es sind erschreckend wenige und nun, da wir alle ja Ende 20 Anfang 30 sind gehören wir mittlerweile wahrscheinlich schon mehr zur Elterngeneration als zur jungen Generation. Da dachte ich mir: Ok, aber wie sieht es denn da derzeit aus? Also habe ich angefangen, mich reinzulesen und dachte mir: Ha! Es ist ja doch ein Thema, das gerade sehr präsent ist, und das schon seit einer ganzen Weile dort oben. Und so kam ich dazu. Vor allem interessant war deshalb, weil mein Großvater zu seinen Lebzeiten sehr viel – auch im kulturellen Bereichen zum Niederdeutschen gemacht hat.</p>
<p><strong>Du hat es gerade gesagt, es ist ein relevantes Feld in der Forschung. An welchen Forschungsstand hast du angeknüpft? </strong></p>
<p>Angefangen hat es mit einem Paper, bei dem Jugendliche im Grenzgebiet zu den Niederlanden befragt wurden, unter anderem zum Niederdeutschen, aber auch zu niederländischen Varietäten im Grenzgebiet. Daher kam eigentlich schon die Idee, weil es sehr interessant war zu sehen, wie unterschiedlich Jugendliche im Gegensatz zu anderen Generationen von ihren Kompetenzen und Sprachwahrnehmungen berichtet haben. Daran habe ich die repräsentativen Umfragen angeknüpft, die 2008 vom <em>Institut für niederdeutsche Sprache </em>und 2016 gemeinsam mit dem <em>Institut für Deutsche Sprache</em> (IDS) herausgekommen sind. Die habe ich als Grundlage für meine eigene Umfrage genommen. Ich habe gesehen, die 2000 Befragten sind wunderbar auf alle Bundesländer aufgeteilt, aber wenn man ins Detail geht und guckt: Wie sieht es in Mecklenburg-Vorpommern aus? Dann sind es nur noch ein paar 100 Befragte. Wenn man überlegt, wo kommen diese paar 100 Leute her? Und dann guckt man nach Vorpommern und weiß schon gar nicht mehr: Kommt da überhaupt eine Person von Rügen oder Hiddensee? Dann merkt man relativ schnell, dass es natürlich allumfassend repräsentativ ist, aber für die einzelnen Regionen nicht. Deswegen war es perfekt, um daran vom Forschungsstand her anzuknüpfen.</p>
<p><strong>Wie sah dein Studiendesign aus?</strong></p>
<p>Es wurden sechs verschiedenen Schulen auf Rügen und Hiddensee untersucht. Die ursprüngliche Idee war natürlich alle Schulen zu involvieren, was sich wegen der Pandemie aber nicht umsetzen ließ. Ich habe mich auf die 9. Klassen fokussiert: Bei ab 14-Jährigen funktioniert es mit dem Datenschutz bei vernünftiger Vorab-Aufklärung und anonymisierten Umfragen relativ gut. Außerdem kann man davon ausgehen, dass Jugendliche in der 9. Klasse schon relativ reflektiert mit ihrem eigenen Sprachverhalten umgehen können. Sie haben inzwischen verschiedene Fremdsprachen gelernt und können das relativ gut einschätzen. Und es gibt in allen Schulformen 9. Klassen. Am Ende waren es 280 Jugendliche. Es waren fünf Regionalschulen, davon eine auf Hiddensee und ein Gymnasium auf Rügen.</p>
<p><strong>Wie bist du in deiner Studie methodisch vorgegangen?</strong></p>
<p>Ich habe einen quantitativen Fragebogen erstellt, den die Lehrkräfte ausgeteilt haben. Es gab sowohl Instruktionen für die Lehrkräfte als auch für die Jugendlichen. Es war auch wirklich sehr erfolgreich: Innerhalb von drei Wochen waren alle Fragebogen wieder zurück.</p>
<p><strong>Was sind die wichtigsten Erkenntnisse, die du aus der Arbeit gewonnen hast?</strong></p>
<p>In erster Linie war sehr interessant zu sehen, dass sich die Ergebnisse bezüglich der aktiven Sprachkompetenz fast mit denen der repräsentativen Umfrage von 2016 decken. Natürlich bedeutet das auch, dass es erschreckend wenige Personen waren, die sich selber als aktiv Niederdeutsch sprechend einschätzen. Das waren, wenn man mäßige als auch gute und sehr gute Sprecher:innen zusammenzählt, 8,2 %. Über 45 % gaben an, gar kein Niederdeutsch zu beherrschen, sowohl passiv als auch aktiv. Ansonsten konnte man relativ viel aus der Umfrage bestätigen. Natürlich verstehen die Jugendlichen mehr, als dass sie es sprechen.</p>
<p><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-8753" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild1-300x146.jpg" alt="" width="592" height="288" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild1-300x146.jpg 300w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild1-1024x499.jpg 1024w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild1-768x374.jpg 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild1.jpg 1386w" sizes="auto, (max-width: 592px) 100vw, 592px" /></p>
<p>Interessanterweise gab es dahingehend auch keine Korrelationen mit dem Bildungsweg oder den Wohnorten. Birte Arendt hat ja das Buch <em>Niederdeutschdiskurse</em> geschrieben mit den ganzen Topoi, die da angefallen sind und wo auch häufiger gesagt wird, in den Ostseebädern oder in den Städten würden viel weniger Menschen als im ländlichen Raum Niederdeutsch sprechen. Aber dahingehend gab es tatsächlich keine signifikanten Unterschiede.</p>
<p>Die Sichtweise auf die Sprache und deren Förderbedarf wiederum sind doch sehr anders ausgefallen als in der repräsentativen Umfrage. In dieser sprach sich die Mehrheit der Befragten – ob sie die Varietät beherrschen oder nicht – sehr stark dafür aus, dass Niederdeutsch gefördert wird. Bei den Jugendlichen waren die Ergebnisse sehr differenziert: Nur etwa 30 % haben gesagt, dass sie sich mehr Förderung wünschen. Sehr viele waren sich unsicher oder meinten, dass das nicht nötig sei. Das war für mich auch eine Überraschung, aber auf der anderen Seite haben auch ungefähr 25 % aller Jugendlichen, die kein Niederdeutsch sprechen, gesagt, dass sie das gerne lernen würden.</p>
<p><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-8754" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild2-300x234.png" alt="" width="563" height="439" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild2-300x234.png 300w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild2.png 529w" sizes="auto, (max-width: 563px) 100vw, 563px" /></p>
<p>In den Medien ist Niederdeutsch für Jugendliche gerade nicht sonderlich stark vertreten oder das Interesse ist sehr gering, was auch den medialen Formaten geschuldet ist. Im Alltag der Jugendlichen spielt die Sprache keine Rolle, was sich eventuell auch dadurch erklären lässt, dass Sprecher:innen des Niederdeutschen häufig nur mit jenen Niederdeutsch reden, bei denen sie wissen, dass sie es auch können. Meist sprechen sie es auch nur mit anderen in ihrem Alter. Eine der interessantesten Sachen ergab sich bei den Spracheinstellungen: Da hat man gesehen, dass das zu erwartende Stereotyp, das es ja vom Niederdeutschsprecher gibt, gar nicht mehr erfüllt war. Normalerweise wird immer wieder davon berichtet, dass in der Bevölkerung die Niederdeutschsprecher:innen gemütliche, freundliche Personen sind, die sehr humorvoll sind. Man konnte zwar sehen, dass bei den Jugendlichen, die noch selbst angaben, Niederdeutsch mäßig gut zu beherrschen, das Stereotyp wiederzuerkennen war, aber bei den restlichen Jugendlichen gar nicht mehr.</p>
<p><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-8755" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild3-218x300.png" alt="" width="322" height="443" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild3-218x300.png 218w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild3.png 336w" sizes="auto, (max-width: 322px) 100vw, 322px" /><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-8756" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild4-214x300.png" alt="" width="319" height="447" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild4-214x300.png 214w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2022/09/Bild4.png 335w" sizes="auto, (max-width: 319px) 100vw, 319px" /></p>
<p><em><strong>Abkürzungen:</strong> Ndt – Niederdeutsch; Sdt - Standarddeutsch</em></p>
<p><strong>Wo sollte den Schüler:innen nach die Niederdeutsch-Vermittlung stattfinden? </strong></p>
<p>Interessanterweise sahen die Jugendlichen im Gegensatz zu der Umfrage 2016 deutlich mehr die Familien und den Nahbereich dafür in der Verantwortung. Vor allem aber auch die Schulen: Niederdeutsch sollte institutionalisiert gelehrt werden. Bei den Jugendlichen, glaube ich, kam die Antwort Schule vor allem, weil sie es nicht anders kennen. Das ist einfach nicht mehr Teil des Nahbereichs und darum kennen sie, wenn überhaupt, die Auseinandersetzung mit den Niederdeutschen nur noch aus der Schule. Es wurden auch relativ stark Vereine angeben. Natürlich fehlt hier die Differenzierung, was für eine Art von Vereinen überhaupt gemeint sind.</p>
<p><strong>Siehst du noch andere Punkte, die sich verändern müssten, damit das Interesse am Niederdeutschen auch bei Kindern und Jugendlichen wieder wächst</strong>?</p>
<p>Zunächst muss man sich überlegen: Warum sollten Jugendliche überhaupt Niederdeutsch sprechen? Vor allem: Warum sollten sie das wollen? Es ist nun mal eine große Aufgabe, eine Sprache im Allgemeinen zu erlernen. Aber das grundlegende Interesse ist ja trotzdem da, wie auch meine Studie zeigt. Wenn Jugendliche sich dazu entschlossen haben Niederdeutsch zu lernen, dann sind sie in der Schule, haben vier, fünf Jahre Sprachunterricht und es hilft ja allgemein auch kognitiv. Aber am Ende ist es so, wie für viele zum Beispiel das Englische in der Schule, wenn man keine Berührungspunkte mehr hat, ist es irgendwann passé.</p>
<p><strong>Ja und man kann auch nicht einfach ins Ausland fahren und Platt lernen und dort dann in einer Sprachgemeinschaft ausleben. </strong></p>
<p>Genau! Deswegen ist es unbedingt erforderlich Sprachanlässe zu schaffen und den Jugendlichen attraktive Angebote zu bieten - einfach mal ein bisschen moderner werden und dann wird das schon.</p>
<p><strong>Welche Desiderate oder Forschungslücken sind dir begegnet? Fällt dir noch was ein, wo junge, angehende Forschende anknüpfen können?</strong></p>
<p>Ich habe es vorhin schon angesprochen, was die Nutzung bei Social Media angeht. Wenn man guckt, welche Forschung es dazu gibt, ist das alles noch relativ dünn. Es gibt ein paar Artikel, die sich mit Niederdeutsch im Internet beschäftigen, die aber häufig auch einfach gucken, wo Niederdeutsch zu finden ist, aber sich damit nie im Speziellen beschäftigen. Zu einer Plattform wie Youtube, bin ich mir ziemlich sicher, gibt es keine Untersuchung. Falls man mal eine Hausarbeit schreiben möchte, kann man sich damit gut auseinandersetzen.</p>
<p>Näher beleuchtet werden müsste ebenfalls die Frage des Niederdeutsch-Stereotypes bei Jugendlichen - verhält es sich in anderen Gegenden ebenso wie auf den Inseln Rügen und Hiddensee? Da kann man auch noch gut untersuchen, woran es liegt, dass es bei den Jugendlichen nicht mehr bekannt war.</p>
<p>Wenn man davon ausgeht, dass ich durch die Masterarbeit eine gewisse Lücke auf Rügen und Hiddensee bedient habe, gibt es eigentlich flächendeckend Lücken. Die 2016er Umfrage war sehr großflächig angelegt, aber es fehlt an regionalen Untersuchungen. Wenn es diese geben würde, könnte man versuchen, Zusammenhänge herzustellen sowie regionale Unterschiede aufzudecken. Ebenso kann man nur dadurch, dass Umfragen erstellt werden, sehen, ob bestimmte Maßnahmen, die man ergriffen hat, auch Wirkungen entfalten und in welchem Bereich.</p>
<p><strong>Sehr spannende Sachen, danke für die Anregungen! Wie begegnet dir das Niederdeutsche denn jetzt nach deiner Auseinandersetzung in der Masterarbeit?</strong></p>
<p>Seit ich diese Studie angefangen hatte, ist das Niederdeutsche auch in meinem Umfeld tatsächlich ein sehr präsentes Thema geworden, weil sehr viele Menschen, mit denen ich noch Kontakt habe, auch von Rügen kommen. Und dann haben wir angefangen, darüber zu reden, wer das denn spricht und wer nicht und dann ist es bei uns vorgekommen, dass jene, die noch Niederdeutsch sprechen, als wir abends zusammengesessen haben, in einen Schnack verfallen sind. Durch meine Auseinandersetzung mit der Sprache hat es bei vielen Leuten in meinem Umkreis einen Impuls gegeben, sich selbst mehr damit auseinander zu setzen und damit ist es auch für uns präsenter geworden.</p>
<p><strong>Das ist ein schöner Impuls, den du mitgibst und vielleicht auch eine Ermutigung, dass man einfach mal damit anfängt und dann zieht der Freundeskreis eventuell nach. </strong><strong>Vielen Dank für das Interview!</strong></p>
<p><strong>Weiterführende Literatur</strong></p>
<ul>
<li>Adler, Astrid; Christiane Ehlers; Reinhard Goltz; Andrea Kleene; Albrecht Plewnia (2016): Status und Gebrauch des Niederdeutschen 2016. Erste Ergebnisse einer repräsentativen Erhebung. Mannheim: Eigenverlag des Instituts für Deutsche Sprache. Arendt, Birte (2010): Niederdeutschdiskurse. Spracheinstellungen im Kontext von Laien, Printmedien und Politik. Berlin: Erich Schmidt Verlag.</li>
<li>Förster, Nico (2022): „Zur Gefährdung des Niederdeutschen auf Rügen und Hiddensee“. In: Quickborn. Zeitschrift für plattdeutsche Sprache und Literatur 112(2). 23–33.</li>
<li>Möller, Frerk (2008): Plattdeutsch im 21. Jahrhundert. Bestandsaufnahme und Perspektiven. Leer: Schuster.</li>
<li>Neumann, Lara und Ingrid Schröder (2017): „Zur Bewertung von Niederdeutsch und lokalem Substandard in Hamburg“. In: Linguistik online 85.6, S. 227–255.</li>
<li>Smits, Tom F. H. und Gunther De Vogelaer (2016): „Beherrschung und Perzeption von Platt in der deutschen Grenzstadt Vreden: Daten aus drei Generationen“. In: Niederdeutsch: Grenzen, Strukturen, Variation, S. 73–92.</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><em> Interview führte Nadine Koop, Werkstudentin im Niederdeutschsekretariat</em></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Westfälisches Wörterbuch abgeschlossen</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/westfaelisches-woerterbuch-abgeschlossen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2021 07:55:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Nordrhein-Westfalen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=6304</guid>

					<description><![CDATA[Ein Jahrhundertprojekt geht zu Ende: Im Jahr 1927 wurde in Münster das Archiv des Westfälischen Wörterbuchs gegründet. Nun ist der fünfte und letzte Band des großlandschaftlichen Wörterbuchs erschienen. Aufgrund des nur schleppenden Publikationsfortschritts in den 80er und 90er Jahren sowie einiger Stellenstreichungen war nicht klar, ob das Wörterbuch erfolgreich abgeschlossen werden kann. Mit dem Eintritt...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/westfaelisches-woerterbuch-abgeschlossen/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-6304"  class="panel-layout" ><div id="pg-6304-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-6304-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-6304-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Ein Jahrhundertprojekt geht zu Ende: Im Jahr 1927 wurde in Münster das Archiv des Westfälischen Wörterbuchs gegründet. Nun ist der fünfte und letzte Band des großlandschaftlichen Wörterbuchs erschienen. Aufgrund des nur schleppenden Publikationsfortschritts in den 80er und 90er Jahren sowie einiger Stellenstreichungen war nicht klar, ob das Wörterbuch erfolgreich abgeschlossen werden kann. Mit dem Eintritt in den wohlverdienten Ruhestand ist es dem Lexikografen Dr. Robert Damme nun aber gelungen, das Werk zu vollenden. Hierzu hat er eine ganze Reihe von Änderungen in den Arbeitsabläufen eingeführt und konsequent auf das Zeitmanagement geachtet.</p>
<p>Das Westfälische Wörterbuch erscheint im Wachholtz-Verlag und wird in absehbarer Zeit auch in einer digitalen Ausgabe zur Verfügung stehen. Derzeit laufen die Vorarbeiten für die Einbindung in das Trierer Portal <a href="https://woerterbuchnetz.de/" target="_blank" rel="noopener">Wörterbuchnetz</a>.<br />
Herausgegeben wird das Westfälische Wörterbuch von der <a href="https://www.mundart-kommission.lwl.org" target="_blank" rel="noopener">Kommission für Mundart- und Namenforschung Westfalens</a> (KoMuNa), eine von sechs landeskundlichen Kommissionen des <a href="https://www2.lwl.org/de/LWL/portal/" target="_blank" rel="noopener">Landschaftsverbandes Westfalen-Lippe</a> in Münster. Ihre Aufgabe ist es, die Sprache im Raum Westfalen-Lippe zu dokumentieren und zu erforschen. Im Mittelpunkt stehen zum einen das Niederdeutsche in Westfalen und zum anderen die westfälischen Familiennamen. Die KoMuNa gibt zahlreiche Veröffentlichungen heraus, wie etwa die Zeitschrift „Niederdeutsches Wort“ und die Buchreihe „Niederdeutsche Studien“, und unterhält ein stetig wachsendes Internetportal zur westfälischen Sprachforschung.</p>
<p>Um den Abschluss des Westfälischen Wörterbuchs zu würdigen, veranstaltet die KoMuNa am <strong>28. und 29. Oktober 2021 das Kolloquium „Großlandschaftliche Dialektwörterbücher zwischen Linguistik und Landeskunde“ in Münster</strong> (oder online). Hier werden zahlreiche Kolleginnen und Kollegen verschiedener Wörterbuchunternehmungen zusammenkommen, um Merkmale des Wörterbuchtyps „Großlandschaftliches Wörterbuch“ zu diskutieren.<br />
Das Programm finden Sie unter: <a href="http://www.mundart-kommission.lwl.org/de/veranstaltungen/" target="_blank" rel="noopener">www.mundart-kommission.lwl.org/de/veranstaltungen/</a>.</p>
<h5>Über das Westfälische Wörterbuch</h5>
<p><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-6590 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/08/LWL-KoMuNa_01.jpg" alt="" width="301" height="175" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/08/LWL-KoMuNa_01.jpg 600w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/08/LWL-KoMuNa_01-300x175.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 301px) 100vw, 301px" /><br />
Das Westfälische Wörterbuch, herausgegeben von der Kommission für Mundart- und Namenforschung des Landschaftsverbandes Westfalen-Lippe, dokumentiert den Wortschatz der niederdeutschen Mundarten in Westfalen-Lippe und Nordhessen in seiner ganzen Differen­ziertheit. Das im Wachholtz Verlag (Kiel/Hamburg) erscheinende fünfbändige Werk mit knapp 90.000 Stichwörter auf ca. 3.650 Seiten liegt seit Sommer 2021 abge­schlossen vor.</p>
<p><strong>Bearbeitungsgebiet<br />
</strong>Das Bearbeitungsgebiet umfasst ab dem zweiten Band das politische Gebilde Westfalen-Lippe (jedoch ohne das Siegerland mit seinen mitteldeutschen Mundarten) sowie nordhessische Gebiete mit niederdeutschen Mundarten. Dem ersten Band liegt noch ein historischer Westfalenbegriff zugrunde, der im Norden weite Teile des auch vom Niedersächsischen Wörterbuch bearbeiteten Gebiets mit einschließt.</p>
<p><strong>Material<br />
</strong>Das schwerpunktmäßig aus dem zweiten und dritten Viertel des 20. Jahrhunderts bezeugte und auf etwa 1,5 Millionen Zetteln erfasste Wortmaterial geht vor allem auf vier Quellen zurück: die umfangreiche vor allem von Erich Nörrenberg erstellte lautschriftliche Sammlung, von freiwilligen Mitarbeitern eingereichte Wort­sammlungen, veröffentlichte und unveröffent­lichte Wörterbücher sowie Antworten auf Fragebogenaktionen. Hingegen sind literarische Quellen nur in Ausnahmen aus­gewertet worden.</p>
<p><strong>Makrostruktur<br />
</strong>Der Stichwortansatz orientiert sich an einem historischen niederdeutschen Lautsystem, das ton- und altlange Vokale ebenso unterscheidet wie mehrere altlange <em>ê</em>- und <em>ô</em>-Laute. – Die Stichwortliste hat nach dem Muster des Rheinischen Wörterbuchs eine nest­alphabetische Anordnung. Streng alphabetisch sortiert sind demnach nur die so genannten „Hauptstich­wörter“, denen Zusammensetzungen und Ableitungen zugeordnet sind.</p>
<p><strong>Mikrostruktur<br />
</strong>Die Artikelgestaltung orientiert sich ab dem zweiten Band weitgehend am Nieder­sächsischen Wörterbuch: Auf den umfang­reichen Bedeutungsteil, der die Semantik des Stichworts beschreibt und dessen phraseologische Verwendung dokumentiert, folgt – wenn erforderlich – ein petit gesetzter Laut- und Formen­teil sowie ein Verweisteil. Im ersten, nach dem Vorbild des Rheinischen Wörter­buchs gestalteten Band befindet sich der zuweilen recht umfangreiche Lautteil noch prominent im Kopf des Artikels.</p>
<p><strong>Geschichte<br />
</strong>1927 wird die Wörterbuchkanzlei gegründet und Erich Nörrenberg als erster Mitarbeiter eingestellt. Der 1969 erschienene Beiband beschreibt die Makro- und Mikrostruktur des geplanten Wörterbuchs und enthält die so genannte Lauttabelle, die die Entwicklung der historischen Ausgangslaute in etwa 700 Ortsmundarten abbildet. 1973 beginnt die Publikation des eigentlichen Wörterbuchs, die Anfang der 1990er Jahre ins Stocken gerät. Da das Wörterbuch seit 1990 zudem mit nur noch einer Planstelle (Robert Damme) auskommen muss, wird 1994 ein Expertenteam zusammengerufen, das einschneidende, ab dem zweiten Band geltende Modifi­kationen, beschließt: Reduzierung des Bearbeitungsgebiets, Straffung des Bedeutungs- und besonders des Lautteils, Vereinfachung der Verbreitungs­angaben. Außerdem wird der Umfang des Wörterbuchs auf fünf Bände beschränkt. Seit 2009 hat ein konsequent durchgeführtes Projekt- und Zeitmanagement dafür gesorgt, das Publikationstempo ohne Änderung der 1994 beschlossenen Konzeption ab dem dritten Band deutlich zu erhöhen. So konnte im Sommer 2021 mit dem Renteneintritt des Bearbeiters der fünfte und letzte Band erscheinen.</p>
<p><strong>Publikation</strong><br />
Beiband. Einführung – Abkürzungen – Anlage der Artikel – Lauttabelle – Übersichtskarten, bearbeitet von Felix Wortmann (1969).<br />
Band 1: <em>A–C</em>, bearbeitet von Hermann Niebaum, Hans Taubken, Paul Teepe, Felix Wortmann, 2015 (12 Lieferungen 1973 – 2015)<br />
Band 2: <em>D–G</em>, bearbeitet von Robert Damme, 2011 (13 Lieferungen 1997 – 2011)<br />
Band 3: <em>H–L</em>, bearbeitet von Robert Damme, 2015<br />
Band 4: <em>M–Sk</em>, bearbeitet von Robert Damme, 2018<br />
Band 5: <em>Sl–Y</em>, bearbeitet von Robert Damme, 2021.</p>
<p style="text-align: right;"><em>Text:</em> <em>Dr. Markus Denkler und Dr. Robert Damme<br />
Fotos: LWL / Bomholt<br />
</em></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8222;Niederdeutsch in der Wissenschaft &#8211; aktuelle Projekte und Lehre&#8220;</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-der-wissenschaft-aktuelle-projekte-und-lehre/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2021 10:04:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=5582</guid>

					<description><![CDATA[Dem Bereich Niederdeutsch in der Wissenschaft kommt eine große Bedeutung zu. Sowohl die Erforschung des Niederdeutschen in seinen gegenwärtigen Ausprägungen als auch die Lehre insbesondere im Rahmen des Lehramtsstudiums sind essentiell für den Diskurs über das Niederdeutsche sowie für den Fortbestand der Regionalsprache. Der Bundesraat för Nedderdüütsch und das Niederdeutschsekretariat beleuchten dieses Feld in der...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-der-wissenschaft-aktuelle-projekte-und-lehre/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-5582"  class="panel-layout" ><div id="pg-5582-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-5582-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-5582-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Dem Bereich Niederdeutsch in der Wissenschaft kommt eine große Bedeutung zu. Sowohl die Erforschung des Niederdeutschen in seinen gegenwärtigen Ausprägungen als auch die Lehre insbesondere im Rahmen des Lehramtsstudiums sind essentiell für den Diskurs über das Niederdeutsche sowie für den Fortbestand der Regionalsprache. Der Bundesraat för Nedderdüütsch und das Niederdeutschsekretariat beleuchten dieses Feld in der Broschüre <strong>"Niederdeutsch in der Wissenschaft. Aktuelle Projekte und Lehre"</strong>. Die Broschüre kann sowohl digital als pdf-Dokument heruntergeladen werden als auch in gedruckter Form bestellt werden (siehe unten). Der Druck wurde gefördert mit Mitteln des <a href="https://mwfk.brandenburg.de" target="_blank" rel="noopener">Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kultur des Landes Brandenburg</a>.</p>
<p><strong>Dr. Manja Schüle, Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kultur des Landes Brandenburg</strong> begrüßt es, "... dass der Bundesrat für Niederdeutsch sich zum Ziel gesetzt hat, einen Überblick zu aktuellen Niederdeutsch-Forschungen und Lehrangeboten zu erarbeiten. Denn diese oft verborgenen Perlen in der Wissenschaftslandschaft können ihre Strahlkraft sowohl für die niederdeutsche Sprachgemeinschaft als auch interessierte Noch-Nicht-Sprecher*innen nur entfalten, wenn sie auch bekannt sind." In der Broschüre werden genau solche verborgenen Perlen vorgestellt: Wissenschaftliche Projekte der Universitäten und außeruniversitären Einrichtungen aus allen acht Niederdeutschländern geben interessante Einblicke in die aktuelle wissenschaftliche Niederdeutschforschung. Die Vielfalt der exemplarisch vorgestellten Forschungsprojekte ist groß.</p>
<p>Mehrere Projekte untersuchen unterschiedliche Aspekte des <strong>Sprachwandels</strong>, u.a. "'Plattdüütsch hüüt' - ein <img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5642 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Plattdueuetsch-hueuet-Abb-2.png" alt="" width="248" height="227" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Plattdueuetsch-hueuet-Abb-2.png 1600w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Plattdueuetsch-hueuet-Abb-2-300x275.png 300w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Plattdueuetsch-hueuet-Abb-2-1024x939.png 1024w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Plattdueuetsch-hueuet-Abb-2-768x704.png 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Plattdueuetsch-hueuet-Abb-2-1536x1408.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 248px) 100vw, 248px" />niederdeutscher Dialektatlas" der Christians-Albrecht-Universität zu Kiel oder "Akustische Indikatoren für Sprachdominanz bei bilingualen Sprechern und Sprecherinnen des Hoch- und Niederdeutschen in Ostfriesland" der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg.<br />
Projekte wie "Norddeutsch in den Medien" und "Jugendsprache Niederdeutsch? Sprachgebrauch und Spracheinstellungen von Hamburger Jugendlichen" der Universität Hamburg sowie das "Plattdeutsche Tonarchiv PLATO" vom Institut für niederdeutsche Sprache befassen sich mit den Themen <strong>Digitalisierung, Niederdeutsch in den Medien</strong> sowie einer <strong>jüngeren Zielgruppe</strong>.</p>
<p><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5640 alignleft" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Schulbuchprojekt-Paul-un-Emma-Band-2.jpg" alt="" width="180" height="255" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Schulbuchprojekt-Paul-un-Emma-Band-2.jpg 596w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/SH-Schulbuchprojekt-Paul-un-Emma-Band-2-212x300.jpg 212w" sizes="auto, (max-width: 180px) 100vw, 180px" /></p>
<p><strong>Wissenschaftlich begleitete Schulprojekte</strong> aus verschiedenen Bundesländern zeugen von der hohen Relevanz dieses Bereiches für den Spracherhalt. Vorgestellt werden u.a. das Schulbuchprojekt "Lehrmaterialien nach dem 'Paul-un-Emma'-Konzept zur Niederdeutschvermittlung" der Europa-Universität Flensburg, das Projekt "Entwicklung didaktischer Materialien für Schule und Kindertagesstätte" der Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg und des Landesheimatbundes Sachsen-Anhalt e. V. sowie das Projekt "Niederdeutsch an Schulen in Münster und im Westmünsterland" des Centrums für Niederdeutsch an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster.<br />
Skizziert werden ebenfalls Projekte, die sich noch in der <strong>Konzeptionsphase</strong> befinden, wie beispielsweise die geplante "Digitale Klaus-Groth-Gesamtausgabe" der Europa-Universität Flensburg oder die "Digitale Präsentation des Mecklenburgischen Wörterbuchs und der ihm zugrunde liegenden Quellen im Trierer Wörterbuchnetz" der Universität sowie der Universitätsbibliothek Rostock und der Universität Trier.</p>
<p>In der Broschüre sind außerdem<strong> Großprojekte</strong> mit sehr langen Laufzeiten zu finden, wie das Kooperationsprojekt "Sprache in Norddeutschland (SIN)", an dem mehrere Universitäten beteiligt waren, inklusive noch laufender Teilprojekte, z.B. der "Norddeutsche Sprachatlas (NOSA)" der Christians-Albrechts-Universität zu Kiel und der Universität Frankfurt/Oder. Ein weiteres Beispiel für ein großes aktuelles Forschungsprojekt ist der "Dialektatlas Mittleres Westdeutschland" aus Nordrhein-Westfalen, das von vier Universitäten gemeinsam durchgeführt wird.</p>
<p><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5638 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Zettel-Fedderwarden.jpg" alt="" width="301" height="194" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Zettel-Fedderwarden.jpg 1600w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Zettel-Fedderwarden-300x194.jpg 300w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Zettel-Fedderwarden-1024x661.jpg 1024w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Zettel-Fedderwarden-768x496.jpg 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Zettel-Fedderwarden-1536x992.jpg 1536w" sizes="auto, (max-width: 301px) 100vw, 301px" />Vorgestellt werden ebenso die <strong>Großwörterbücherprojekte</strong> wie das Niedersächsische oder das Pommersche Wörterbücher sowie verschiedene <strong>Abschlussarbeiten</strong> von Studierenden.</p>
<h5>Download und Bestellung der Broschüre</h5>
<p>Die Broschüre "Niederdeutsch in der Wissenschaft. Aktuelle Projekte und Lehre" kann hier als pdf-Dokument heruntergeladen werden: <a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/WissenschaftsBroschüre.pdf" target="_blank" rel="noopener">Download-Broschüre</a>.<br />
oder <strong>in gedruckter Form kostenlos beim Niederdeutschsekretariat bestellt werden</strong>: info[at]niederdeutschsekretariat.de.</p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>100 Jahre Niederdeutsche Philologie an der Universität Rostock</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/100-jahre-niederdeutsche-philologie-an-der-universitaet-rostock/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2021 13:26:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Mecklenburg-Vorpommern]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=5590</guid>

					<description><![CDATA[Nach(t)gedanken zur Festveranstaltung Am 30. Oktober 2020 luden Andreas Bieberstedt, Christoph Schmitt und Doreen Brandt zum Jubiläumskolloqium der niederdeutschen Philologie nach Rostock ein. Seit 100 Jahren gibt es in Rostock einen Lehrstuhl für Niederdeutsche Philologie – es ist damit der älteste Lehrstuhl für Niederdeutsch in Deutschland. Der Rektor der Universität Wolfgang Schareck begrüßte das Auditorium...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/100-jahre-niederdeutsche-philologie-an-der-universitaet-rostock/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-5590"  class="panel-layout" ><div id="pg-5590-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-5590-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-5590-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<h5>Nach(t)gedanken zur Festveranstaltung</h5>
<p>Am 30. Oktober 2020 luden Andreas Bieberstedt, Christoph Schmitt und Doreen Brandt zum <a href="https://www.germanistik.uni-rostock.de/institut/aktuelles/aktuelle-informationen-des-instituts/detailansicht-der-news/n/100-jahre-niederdeutsche-philologie-an-der-universitaet-rostock-78295/" target="_blank" rel="noopener">Jubiläumskolloqium der niederdeutschen Philologie nach Rostock</a> ein. Seit 100 Jahren gibt es in Rostock einen Lehrstuhl für Niederdeutsche Philologie – es ist damit der älteste Lehrstuhl für Niederdeutsch in Deutschland. Der Rektor der Universität Wolfgang Schareck begrüßte das Auditorium mit einigen plattdeutschen Sätzen, die ihm schon in seiner Arbeit als Arzt so manchen Zugang zu Patienten ermöglicht hatten. Er sagte seine Unterstützung für die Erhaltung des Faches und ein Zentrum für Regionalforschung zu. Danach ging es auf hochdeutsch weiter.</p>
<p>Andreas Bieberstedt erzählte die Geschichte der Niederdeutschen Philologie in Rostock, <img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5594 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Eroeffnungsvortrag-Bieberstedt_02.jpg" alt="" width="481" height="305" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Eroeffnungsvortrag-Bieberstedt_02.jpg 500w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/Eroeffnungsvortrag-Bieberstedt_02-300x190.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 481px) 100vw, 481px" />die unter anderem mit dem volkskundlichen Sprachforscher Richard Wossidlo einen Vorläufer und dessen Mitstreiter Hermann Teuchert als erstem Lehrstuhlinhaber bedeutende Vertreter hatte. Die erste Lehrstuhlinhaberin nach der Wiedereinrichtung des Lehrstuhls 1992 Irmtraut Rösler ehrte die Veranstaltung mit ihrer Anwesenheit. Ingrid Schröder vervollständigte die Geschichtsdarstellung mit ihrem Vortrag zum Verein für niederdeutsche Sprachforschung und dessen Bezug zu Rostock. Noch immer ist das Mecklenburgische Wörterbuch, der Wossidlo-Teuchert, Gegenstand aktueller Forschung. In seinem Vortrag über ein geplantes Digitalisierungsprojekt dieses Großlandschaftswörterbuchs beschrieb Christoph Schmitt, dass der „Wossidlo-Teuchert“ im Trierer Wörterbuchnetz auch hochdeutsch zugänglich wird. Damit könnte dieses Werk der volkskundlichen Sprachforschung in Austausch mit anderen Mundartwörterbüchern gebracht und mit seinen im virtuellen Archiv „<a href="https://www.wossidia.de/" target="_blank" rel="noopener">WossiDiA</a>“ sichtbaren Quellenbelegen nutzbar gemacht werden.</p>
<p><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5597 alignleft" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/WossidloMWBWand_2.jpg" alt="" width="276" height="389" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/WossidloMWBWand_2.jpg 400w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2021/01/WossidloMWBWand_2-213x300.jpg 213w" sizes="auto, (max-width: 276px) 100vw, 276px" /></p>
<p>Klaas-Hinrich Ehlers stellte seine Forschungen zu bisher unveröffentlichten Tonaufnahmen aus den 1960er Jahren in der DDR vor, die höchsten wissenschaftlichen Standards entsprechen und bisher noch nicht ausgewertet wurden. Hier sind weitere Anknüpfungen auch für die Plattdeutschsprecherinnen und -sprecher in bürgerwissenschaftlichen Projekten möglich. Schließlich berichtete Franz-Josef Holznagel von seiner Neuedition des Rostocker Liederbuches und die Bedeutung der forschenden Bibliothekare und Doreen Brandt ging auf ihren literaturwissenschaftlichen Zugang zur niederdeutschen Literatur in der Neuzeit zwischen 1650 und 1800 ein. Die Veranstaltung wurde mit einem Abendvortrag von Birte Arendt und Andreas Bieberstedt würdig geschlossen, indem sie einen Ausblick auf die Didaktik des Niederdeutschen für den wachsenden Bedarf an Lehrkräften für Niederdeutsch eingingen.</p>
<p>Bei so viel Fachwissen bleibt aus Sicht des Heimatverbandes Mecklenburg-Vorpommern zu hoffen, dass von den Lehrstühlen für Niederdeutsch wieder eine so vielgestaltige Zusammenarbeit mit den Plattdeutschsprechern ausgeht wie in den Anfangsjahren des Lehrstuhls. Zudem sollten die Leistungen eines der Gründerväter der Europäischen Ethnologie Richard Wossidlo nicht auf das Plattdeutschsammeln reduziert werden. Sein Erbe sollte in einer zukünftigen Wossidlo-Forschungsstelle weiter ethnologisch gepflegt werden.</p>
<p style="text-align: right;"><em>Dr. Anna-Konstanze Schröder, Geschäftsführerin im Heimatverband Mecklenburg-Vorpommern<br />
Foto Festsaal: Dr. Anna-Konstanze Schröder, Foto Wossidlo: Ministerium für Bildung, Wissenschaft und Kultur des Landes Mecklenburg-Vorpommern<br />
</em></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>„Jugendsprache Niederdeutsch? Sprachgebrauch und Spracheinstellungen von Hamburger Jugendlichen“</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/jugendsprache-niederdeutsch-sprachgebrauch-und-spracheinstellungen-von-hamburger-jugendlichen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2020 08:14:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Hamburg]]></category>
		<category><![CDATA[Junge Lüüd]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=5376</guid>

					<description><![CDATA[Stellen Sie sich doch bitte kurz vor. Moin, ich bin Lara Neumann, 31 Jahre alt und ich komme aus Hamburg. Ich habe in Hamburg Germanistische Linguistik studiert und bin seit 2015 wissenschaftliche Mitarbeiterin in der Niederdeutschen Abteilung am Institut für Germanistik der Uni Hamburg. Wie ist Ihr persönlicher Zugang zu Niederdeutsch? In meinem familiären Umfeld...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/jugendsprache-niederdeutsch-sprachgebrauch-und-spracheinstellungen-von-hamburger-jugendlichen/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-5376"  class="panel-layout" ><div id="pg-5376-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-5376-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-5376-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		><h3 class="widget-title">Interview mit Lara Neumann, wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Hamburg</h3>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<h5>Stellen Sie sich doch bitte kurz vor.</h5>
<p>Moin, ich bin Lara Neumann, 31 Jahre alt und ich komme aus Hamburg. Ich habe in Hamburg Germanistische Linguistik studiert und bin seit 2015 wissenschaftliche Mitarbeiterin in der Niederdeutschen Abteilung am Institut für Germanistik der Uni Hamburg.</p>
<h5>Wie ist Ihr persönlicher Zugang zu Niederdeutsch?</h5>
<p>In meinem familiären Umfeld gibt es keine Berührungspunkte mit dem Plattdeutschen: Mein Vater ist zwar gebürtiger Hamburger, aber hochdeutsch aufgewachsen, meine Mutter ist Libanesin und Ende der 70er nach Hamburg gekommen. Lustigerweise erzählte sie aber mal, dass ihre ersten beigebrachten Worte „Wie geiht di dat?“ waren. Bis auf ähnliche sporadische Erfahrungen bin ich verstärkt erst durch die Seminare und Vorlesungen an der Uni mit dem Niederdeutschen in Berührung gekommen.</p>
<h5>Sie führen an der Universität Hamburg das Forschungsprojekt „Jugendsprache Niederdeutsch? Sprachgebrauch und Spracheinstellungen von Hamburger Jugendlichen“ durch. Können Sie uns das Projekt kurz vorstellen?</h5>
<p>In dem Forschungsprojekt untersuchen wir den Sprachgebrauch und die Sprachbewertungen von Jugendlichen und jungen Erwachsenen in Hamburg, vor allem in Bezug auf das Niederdeutsche. Es interessiert uns, in welchen Kontexten sie mit dem Niederdeutschen in Kontakt kommen und welche Gelegenheiten sie nutzen, die Sprache zu lernen oder zu sprechen. Außerdem überprüfen wir, welches Image das Niederdeutsche in den jüngeren Generationen hat. Welche Unterschiede sind zwischen Befragten mit und ohne Spracherfahrungen im Familien- und Nahbereich festzustellen, welche zwischen Befragten mit und ohne Migrationshintergrund? Welchen Beitrag zum Spracherhalt leisten Bildungs- oder Kultureinrichtungen (Schule, Theater etc.)? Mithilfe dieser Fragen möchten wir Prognosen über die zukünftige Entwicklung des Niederdeutschen stellen.</p>
<h5>Wer sind Teilnehmende der Studie und nach welchen Kriterien haben Sie diese ausgewählt?</h5>
<p>Neben dem Alter ist das zentrale Kriterium, dass die Teilnehmenden an den niederdeutschen Schul- oder Kulturangeboten Hamburgs partizipieren. Bislang haben wir neun Gruppen (27 Teilnehmende) befragt, die unter anderem beim Lesewettbewerb „Jungs un Deerns leest Platt“, beim Songcontest „PLATTBEATS“ oder im Jugendclub des Ohnsorg Theaters Erfahrungen mit dem Niederdeutschen gesammelt haben. Außerdem haben mehrsprachige Kontrollgruppen an der Studie teilgenommen, die bislang keine persönlichen Berührungspunkte zum Plattdeutschen hatten.</p>
<h5>Welche Forschungsmethoden wenden Sie im Rahmen des Projektes an?</h5>
<p>Im Projekt greifen wir auf verschiedene Erhebungsmethoden zurück. Zunächst haben die Teilnehmenden Fragebögen ausgefüllt, durch welche unter anderem soziodemografische Daten und Erfahrungen mit dem Niederdeutschen erhoben wurden. Anschließend wurden Gruppeninterviews geführt, in welchen wir mithilfe verschiedener Methoden Spracheinstellungen und Stereotype elizitieren (Assoziationen zu Bildern und Sprachproben, Fantasiereise). Um darüber hinaus einen Einblick in die Sprachkompetenz zu erhalten, wurden zum Abschluss Sprachtests durchgeführt (Vorlesetext, Bildbeschreibungen).</p>
<h5>Im Rahmen Ihres Projektes haben Sie die Teilnehmenden u.a. auf einen hochdeutschen und auf einen plattdeutschen „Planeten“ geschickt. Welche Ihrer Hypothesen haben sich hier bestätigt und welche wurden widerlegt?</h5>
<p><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Planeten_JuN.jpg"><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5406 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Planeten_JuN.jpg" alt="" width="767" height="436" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Planeten_JuN.jpg 1600w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Planeten_JuN-300x171.jpg 300w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Planeten_JuN-1024x582.jpg 1024w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Planeten_JuN-768x437.jpg 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Planeten_JuN-1536x874.jpg 1536w" sizes="auto, (max-width: 767px) 100vw, 767px" /></a>Die Idee der Planetenreise war es, vorhandene Spracheinstellungen und Stereotype aufzudecken, insbesondere die Landschaft und die Personen betreffend. Die Teilnehmenden haben beschrieben, wie sie sich die Wohnorte auf den Planeten vorstellen oder welchen Berufen die dort lebenden Personen womöglich nachgehen. Dabei konnten wir einige geläufige Sprachstereotype wiederfinden, beispielsweise, dass Plattdeutsch mit Ländlichkeit und einer gemütlichen Atmosphäre in Verbindung gebracht wird. Im Gegensatz dazu wurde mit dem hochdeutschen Planeten Urbanität und Stress assoziiert. In diesen Punkten waren starke Übereinstimmungen zwischen den einzelnen Gruppen festzustellen, wobei die Stereotypizität von mehreren Teilnehmenden erkannt und hinterfragt wurde.</p>
<h5>Was sind die wichtigsten Erkenntnisse, die Sie aus Ihrer Arbeit gewonnen haben? Gab es etwas, das Sie überrascht hat?</h5>
<p>Besonders interessant finde ich die Ergebnisse zu der Frage, auf welchem Planeten die Teilnehmenden am ehesten eine Stadt wie Hamburg sehen. Von einigen Befragten wurde Hamburg auf dem hochdeutschen Planeten platziert, was zumeist mit der Urbanität oder der geringen Bedeutung im Sprachalltag begründet wurde; andere wiederum haben die Stadt mit dem Verweis auf einzelne Orte wie dem Hamburger Hafen dem plattdeutschen Planeten zugeordnet. Außerdem gab es Teilnehmende, die Hamburg zwischen den Planeten verortet oder als ein Mix beider wahrgenommen haben. Wenn man bedenkt, dass Niederdeutsch für die Mehrheit der Befragten keine kommunikative Relevanz im Alltag hat, ist es schon bemerkenswert, dass die Sprache weiterhin so stark mit Hamburg oder bestimmten Orten der Stadt verknüpft wird.</p>
<h5>Unabhängig von Ihrer Forschungsarbeit: Inwieweit begegnet Ihnen Niederdeutsch als Jugendsprache in Ihrem Umfeld?</h5>
<p>Ich nehme in meinem Umfeld hin und wieder plattdeutsche Einflüsse wahr, die sehe ich aber eher als Teil der Hamburger Alltagssprache. Manche tragen auch Shirts und Pullover, auf denen „Moin“ oder „Schietwetter“ steht, um ihre regionale Zugehörigkeit zum Ausdruck zu bringen.</p>
<h5>Inwiefern hat sich Ihr Blick auf Niederdeutsch durch Ihre Forschungsarbeit verändert?</h5>
<p>Durch die Arbeit habe ich nicht nur die Sprache an sich besser kennengelernt, sondern auch mein Bewusstsein für die Stereotype geschärft, die mit dem Niederdeutschen verbunden sind. Außerdem fällt mir regionale Sprache in meinem Alltag stärker auf, zum Beispiel in der lokalen Werbung oder in den sozialen Medien.</p>
<h5>Zum Abschluss: Was wünschen Sie sich für die Zukunft in Bezug auf Niederdeutsch als Jugendsprache in der aktuellen Gesellschaft?</h5>
<p>Ich wünsche mir, dass künftig noch mehr Jugendliche und junge Erwachsene die Möglichkeiten nutzen, um mit dem Niederdeutschen in Kontakt zu kommen. Ich denke, dass das wichtig für ein positives Image der Sprache ist.</p>
<p style="text-align: right;"><em>Das Interview führte Meret Buchholz, Werkstudentin im Niederdeutschsekretariat<br />
Foto: <a href="https://pixabay.com/de/photos/diskussion-telefon-kommunikation-845619/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Pixabay</a><br />
</em></p>
<h5>Zum Weiterlesen:</h5>
<p><a href="https://www.slm.uni-hamburg.de/germanistik/forschung/forschungsprojekte/niederdeutsch-jugendsprache.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Projekthomepage "Jugendsprache Niederdeutsch? Sprachgebrauch und Spracheinstellungen von Hamburger Jugendlichen“</a></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8222;Jung un Old snackt Platt. Diachroner Wandel niederdeutscher Sprache im Generationsvergleich&#8220;</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/jung-un-old-snackt-platt-diachroner-wandel-niederdeutscher-sprache-im-generationsvergleich/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2020 10:38:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=5350</guid>

					<description><![CDATA[Lea Jensen ist ein einem kleinen Dorf in Nordfriesland aufgewachsen, ihre Muttersprache ist Plattdeutsch. In ihrem privaten Umfeld hat sie einen Sprachwandel bemerkt, den sie im Rahmen ihrer Masterarbeit "Jung un Old snackt Platt. Diachroner Wandel niederdeutscher Sprache im Generationsvergleich" (Europa-Universität Flensburg 2019) untersucht hat. Mien Naam is Lea Jensen, ik bin nu achtundtwintig Johr...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/jung-un-old-snackt-platt-diachroner-wandel-niederdeutscher-sprache-im-generationsvergleich/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-5350"  class="panel-layout" ><div id="pg-5350-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-5350-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-5350-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Lea Jensen ist ein einem kleinen Dorf in Nordfriesland aufgewachsen, ihre Muttersprache ist Plattdeutsch. In ihrem privaten Umfeld hat sie einen Sprachwandel bemerkt, den sie im Rahmen ihrer <strong>Masterarbeit "Jung un Old snackt Platt. Diachroner Wandel niederdeutscher Sprache im Generationsvergleich"</strong> (<a href="https://www.uni-flensburg.de/?id=21549" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Europa-Universität Flensburg</a> 2019) untersucht hat.</p>
<p><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/EUF_LeaJensen_02.jpg"><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5355 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/EUF_LeaJensen_02.jpg" alt="" width="301" height="402" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/EUF_LeaJensen_02.jpg 450w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/EUF_LeaJensen_02-225x300.jpg 225w" sizes="auto, (max-width: 301px) 100vw, 301px" /></a>Mien Naam is Lea Jensen, ik bin nu achtundtwintig Johr old un heff anner Johr mien Germanistikstudium mit een Arbeit över mien Mudderspraak Plattdüütsch afslotten. Ik bin in dat nordfreesche Dörp Löwenstedt groot wurrn, heff dor in mien jüngste Johrn all Plattdüütsch snacken lehrt un vun dor an dagdägli Platt snackt. Mit Oma un Opa, Mudder un Vadder, Vettern un Cousinen heff ik immer Platt snackt un egentlich kann man seggen, dat sik dat ganze Dörpsleven op Platt afspeelt hett, wat sik bit hüüt nich grootartig ännert hett. Ik bin also dör un dör een plattdüütsche Deern un snack uk hüüt noch Plattdüütsch wo un wann sik dat anbeeden deit.<br />
Mi is al jümmers opfullen, dat de olen Lüüd inʼt Dörp af un an dat eene oder dat annere plattdüütsche Wort seggen, wat wi jungen Lüüd gor nich mehr kennen. Uk de Utspraak ünnerscheedet sik manchmol vun de junge Snack un dor heff ik mi fraagt, wie dull hett sik de Spraak egentlich mit den Johren verännert un wat sind de opfälligsten Ünnerscheede twischen dat Plattsüütsche, dat wi jungen Lüüd snacken un dat Platt, dat de ölleren Dörpslüüd bruuken.</p>
<p>So heff ik in mien Masterarbeit „Jung un Old snackt Platt. Diachroner Wandel niederdeutscher Sprache im Generationsvergleich“ ünnersögt, wie sik dat Plattdüütsche in de Verloop vun mehrere Johrteihnte in mien nordfreesche Heimatgemeende verännert hett. Wiel ik nich de Möglichkeit harr, een Ünnersöken to maken, de över mehrere Johrn anduert, heff ik een Vergliek twischen twee Generationen maakt, de um un bi fofftig Johr Öllersünnerscheed hebbt.<br />
Ik heff mi also mit veer jungen un uk mit veer olen Plattsnackers tosamensettet, een Tonopnahm vun emme Vertellen maakt, heff mi de ganze Schnackerie to Hus to Gemöte föhrt un veele Stunden ganz genau henhört, wo de dütlichsten Ünnerscheede bi de Utspraak ruttohören sind. Dorut heff ik denn een Statistik opstellt un de Ünnerscheede bereckent. Bi de ganze Recknerie is anʼt Ende rutkamen, dat sik dat Plattdüütsche in de Verloop vun de Johrteihnte immer wieder an dat Hochdüütsche annähert hett.</p>
<p>Dat is vör allen Dingen doran to erkennen, dat de Utspraak vun de olen Lüüd dütlich mehr vun de hochdüütsche Norm afweeken deit as de Utspraak vun de jungen Spreckers. De gröttste Ünnerscheed keem bi dat &lt;r&gt; op, weil de olen Spreckers dat &lt;r&gt; rullen un de jungen Spreckers eben gor nich mehr. Uk dat &lt;g&gt; ward vun beide Generationen verscheeden utspraken, wenn dat anne Anfang vun een Wort steiht. De Jungen schnacken een /g/ genau wie inʼt Hochdüütsche, un de Ölleren sprecken meistens een /ch/, wat een dütliche Ünnerscheed to de hochdüütsche Utspraak is.</p>
<p>Insgesamt kann de Schluss trucken warrn, dat sik dat Löwenstedter Platt mit de Tied ännert hett un sik vermutlich uk wiederhen immer mehr ännern ward. Nich nur de Utspraak vun eenzelne Laute is bi de jungen Spreckers anners, sogaar ganze Wöör fehlen in de plattdüütsche Wortschatz vun de junge Generation. De wohrschienlich gröttste Grund dorför is de grote Influss vun dat Hochdüütsche, dat vundags een grote Rull in dat private un berufliche Leven vun de jungen Lüüd speeln deit. Dat hett dat fröher op Dörp nich so geven, heff ik mi vun de öllere Generation vertellen laten. Fröher sind veele Lüüd emme Landwirtschaft inʼt Dörp nagahn un hebben uk in de berufliche Alldag hauptsächlich Platt snacken kunnt. Hüüt trickt dat Leven de Dörpslüüd tum eenen veel fröher in de Städte un tum anneren gifft dat gor nich mehr so vele plattdüütschen Spreckers, mit de man den ganzen Dag op Platt snacken kann.</p>
<p>Tum Schluss is noch to seggen, dat dat Plattdüütsche trotzdem noch een elementare Bestanddeel in de Löwenstedter Gemeende is un ganz seker uk noch Johrteihnte lang sien ward. Wo sik dat Plattdüütsche in de kamenden Johrteihnte verännern ward? Een hochinteressante Fraag, de unbedingt na een twete Ünnersöken verlangen deit. Möglich weer, de as junge Sprecker ünnersögten Lüüd in fofftig Johrn als ole Sprecker in een Vergliek mit de noch nich geborene junge Generation to setten. De Ergebnisse könnten noch mehr Opschluss doröver geben, wo gau de Wandel wiederlopen deit un welche Veränderungen mit de Tied noch dorto kamen.</p>
<h5>Lea Jensen: Jung un Old snackt Platt. Diachroner Wandel niederdeutscher Sprache im Generationsvergleich (Masterarbeit Flensburg 2019)</h5>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8222;Mich hat der wissenschaftliche Zugang zum Niederdeutschen gereizt&#8220;</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/mich-hat-der-wissenschaftliche-zugang-zum-niederdeutschen-gereizt/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2020 16:03:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=5266</guid>

					<description><![CDATA[Stell dich doch bitte kurz vor. Mein Name ist Carina Engelmann. Gebürtig komme ich aus der Gemeinde Garrel im Landkreis Cloppenburg. Von Beruf bin ich Mediengestalterin für Digital- und Printmedien. Hier pausiere ich jedoch aktuell und absolviere ein Studium an der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg. Meine Fächer sind Germanistik sowie Kunst und Medien. Wie...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/mich-hat-der-wissenschaftliche-zugang-zum-niederdeutschen-gereizt/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-5266"  class="panel-layout" ><div id="pg-5266-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-5266-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-5266-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		><h3 class="widget-title">Interview mit Carina Engelmann, Studierende an der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg</h3>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<h5><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Carina_Engelmann_02.jpg"><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-5269 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Carina_Engelmann_02.jpg" alt="" width="228" height="342" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Carina_Engelmann_02.jpg 533w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Carina_Engelmann_02-200x300.jpg 200w" sizes="auto, (max-width: 228px) 100vw, 228px" /></a>Stell dich doch bitte kurz vor.</h5>
<p>Mein Name ist Carina Engelmann. Gebürtig komme ich aus der Gemeinde Garrel im Landkreis Cloppenburg. Von Beruf bin ich Mediengestalterin für Digital- und Printmedien. Hier pausiere ich jedoch aktuell und absolviere ein Studium an der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg. Meine Fächer sind Germanistik sowie Kunst und Medien.</p>
<h5>Wie ist dein persönlicher Zugang zu Niederdeutsch?</h5>
<p>Niederdeutsch ist meine Muttersprache und ich nutze sie aktiv in privatem und familiärem Umfeld.</p>
<h5>Du bist gelernte Mediengestalterin. Was hat dich dazu bewogen, Germanistik, Kunst und Medien auf Lehramt zu studieren?</h5>
<p>Ich arbeite gerne mit Jugendlichen und Kindern zusammen. Außerdem hatte ich Lust nach einigen Jahren im Beruf mich fortzubilden – vor allem im Bereich Kunst und Medien konnte ich auf mein Vorwissen bauen.</p>
<h5>Im Rahmen deines Studiums an der Uni Oldenburg machst du das Zertifikat Niederdeutsch. Was ist für dich das Besondere an diesem Angebot?</h5>
<p>Das sind gleich zwei Aspekte: Zunächst wäre da der wissenschaftliche Zugang zum Niederdeutschen, der mich gereizt hat, da sich diese Möglichkeit für mich bis dahin noch nicht ergeben hatte. Weiter war es für mich interessant neben dem Universitätsabschluss ein weiteres Zertifikat zu erwerben – also eine Zusatzqualifikation.</p>
<h5>Du hast dich in deiner Bachelorarbeit mit Briefen von Frauen im Kloster zwischen 1460-1555 beschäftigt, die auf Mittelniederdeutsch verfasst waren. Was hat dich an dem Thema fasziniert?</h5>
<p>Der Bildungsstand von Frauen im Mittelalter stand lange nicht im Focus der Forschung, so dass davon ausgegangen wurde, Werke in höherer Briefrhetorik stammten von Männern. Durch meine Dozentin Frau Diekmann-Dröge von der Uni Oldenburg wurde ich auf ein noch laufendes Forschungsprojekt aufmerksam gemacht. Es wird von Prof. Dr. Eva Schlotheuber und Prof. Dr. Henrike Lähnemann geleitetet und trägt den Titel<em><a href="http://www.hab.de/de/home/wissenschaft/forschungsprofil-und-projekte/netzwerke-der-nonnen-edition-und-erschliessung-der-briefsammlung-aus-kloster-luene-ca-1460-1555.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer"> Netzwerke der Nonnen. Edition und Erschließung der Briefsammlung aus Kloster Lüne</a> (ca. 1460–1555)</em><em>.</em> Dort werden seit 2016 Briefbücher aus dem Klosterarchiv Lüne für wissenschaftliche Untersuchungen durch kritische Edition zugänglich gemacht (vgl. Gerda Henkel Stiftung 2016). Dank dieser Edition konnte ich selbst Untersuchungen unternehmen, inwieweit Frauen rhetorische Fähigkeiten und hier insbesondere die mittelalterliche Briefstillehre <em>ars dictaminis</em> einsetzen. Selbst in einem noch wenig untersuchten Feld unter Berücksichtigung einer älteren Sprachstufe des Niederdeutschen zu forschen, war sehr reizvoll für mich.</p>
<h5>Was sind die wichtigsten Erkenntnisse, die du aus deiner Arbeit gewonnen hast?</h5>
<p>Die Klosterfrauen im Mittelalter verwendeten die <em>ars dictaminis</em> und dies überaus gekonnt und geschickt. Der Einsatz erfolgte aber auch dem jeweiligen Schreibanlass und Briefempfänger entsprechend auch mal weniger streng und dafür selbstbestimmt. Die gekonnte Verwendung Rhetorik lässt auf eine gehobene Ausbildung schließen.<br />
Außerdem vermittelten die Nonnen durch ihre Rhetorik ihre eigene Denkweise abseits von Rationalität und Weltlichkeit, die sich allein auf den göttlichen Heilsplan fokussiert. Dabei verwendeten die Klosterschwestern ihre theologischen Kenntnisse auch zu einem beachtlichen Teil, um sich selbst mit den Mitteln der höheren Rhetorik als <em>Bräute Christi</em> sprachlich darzustellen und abzugrenzen.</p>
<h5>Du hast bei dem Projekt „<a href="https://www.länderzentrum-für-niederdeutsch.de/download-bereich/schulmaterialien/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Jugend verkloort Platt</a>“ des Länderzentrums für Niederdeutsch mitgewirkt und in diesem Rahmen eine Infografik erstellt. Mit welchem Thema hast du dich beschäftigt, und wie bist du vorgegangen?</h5>
<p><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/jugend_verkloort_platt_04.jpg"><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-5285 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/jugend_verkloort_platt_04.jpg" alt="" width="840" height="599" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/jugend_verkloort_platt_04.jpg 1600w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/jugend_verkloort_platt_04-300x214.jpg 300w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/jugend_verkloort_platt_04-1024x730.jpg 1024w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/jugend_verkloort_platt_04-768x548.jpg 768w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/jugend_verkloort_platt_04-1536x1095.jpg 1536w" sizes="auto, (max-width: 840px) 100vw, 840px" /></a>Meine Aufgabe bestand darin, eine Informations-Grafik zu entwickeln, die einen Vergleich zwischen Hochdeutsch und Plattdeutsch visualisiert. Dabei kam mir die Idee, einen Whats-App-Chat zwischen einem Pärchen darzustellen: Die Frau kommuniziert auf Hochdeutsch und der Mann auf Niederdeutsch. Als dort beispielsweise der Mann seiner Freundin im Dialog rät „man sinnig“, stimmt sie mit „na dann halt in Ruhe“ zu. So erschließt sich dem Betrachter/der Betrachterin der Sinn der Niederdeutschen Worte. Das kam gut an!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: right;"><em>Bildquelle: Länderzentrum für Niederdeutsch</em></p>
<h5>Inwiefern hat sich dein Blick auf Niederdeutsch durch die wissenschaftliche Beschäftigung mit der Sprache verändert?</h5>
<p>Persönlich war ich lange vom Negativ-Image des Niederdeutschen geprägt. Durch das Studium ist mir nun bewusst, dass es über Jahrhundert hinweg nicht nur Alltagssprache sondern auch Sprache in Diplomatie und Handel war, und beispielsweise in der Zeit der Hanse eine dominante Rolle besaß.</p>
<h5>Könntest du dir vorstellen, als Mediengestalterin selber plattdeutsche Medieninhalte zu erstellen? Wenn ja, in welche Richtung könnte dies gehen?</h5>
<p>Auf jeden Fall. Als wichtig erachte ich vor allem Inhalte, die das Image des Niederdeutschen positiv und zeitgemäß beeinflussen können wie beispielsweise im Projekt „Jugend verkloort Platt“.</p>
<h5>Zum Abschluss: Was wünschst du dir für die Zukunft in Bezug auf Niederdeutsch in der aktuellen Gesellschaft?</h5>
<p>Ich würde es als sinnvoll erachten, das Thema Niederdeutsch und hier vor allem die Sprachgeschichte in der Schulbildung bzw. im Kerncurriculum fest zu verankern. Denkbar wäre dies beispielsweise innerhalb der Fächer Deutsch und Englisch, wo neben der Sprache selbst auch Wissen über die Entstehung der Sprache vermittelt werden könnten. Niederdeutsch würde so automatisch zum Thema. So würde es wissenswerter Bestandteil der Allgemeinbildung werden.</p>
<h5>Zum Weiterlesen:</h5>
<p><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/11/Engelmann-Carina-Uni-Oldenburg-Bachelorarbeit.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Carina Engelmann: Welche Rückschlüsse lässt die rhetorische Gestaltung privater Korrespondenz von Nonnen aus dem Kloster Lüne auf ihre soziale Praxis und auf ihre rhetorische Ausbildung zu?</a> (pdf-Dokument)</p>
<p style="text-align: right;"><em>Das Interview führte Meret Buchholz, Werkstudentin im Niederdeutschsekretariat</em></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Die Sprachencharta und moderne Sprachtechnologien</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/wie-koennen-die-verpflichtungen-der-europaeischen-sprachencharta-mit-modernen-sprachtechnologien-besser-umgesetzt-werden/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2020 08:16:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprachencharta]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=4934</guid>

					<description><![CDATA[Dem Bereich Niederdeutsch in der Wissenschaft kommt eine große Bedeutung zu. Sowohl die Erforschung des Niederdeutschen in seinen gegenwärtigen Ausprägungen als auch die Lehre sind essentiell für den Diskurs über das Niederdeutsche sowie für den Fortbestand der Regionalsprache. Der Bundesraat för Nedderdüütsch erstellt momentan eine Informationsbroschüre, die einen Überblick geben soll, an welchen Universitäten Lehre...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wie-koennen-die-verpflichtungen-der-europaeischen-sprachencharta-mit-modernen-sprachtechnologien-besser-umgesetzt-werden/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-4934"  class="panel-layout" ><div id="pg-4934-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-4934-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-4934-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Dem Bereich <strong>Niederdeutsch in der Wissenschaft</strong> kommt eine große Bedeutung zu. Sowohl die Erforschung des Niederdeutschen in seinen gegenwärtigen Ausprägungen als auch die Lehre sind essentiell für den Diskurs über das Niederdeutsche sowie für den Fortbestand der Regionalsprache. Der Bundesraat för Nedderdüütsch erstellt momentan eine <strong>Informationsbroschüre</strong>, die einen Überblick geben soll, an welchen Universitäten Lehre und Forschung zu Niederdeutsch stattfindet und wie das Universitätsfach Niederdeutsch in das akademische Lehrangebot integriert ist. In der Broschüre werden aktuelle Forschungsprojekte der Universitäten im Sprachgebiet vorgestellt. Der Schwerpunkt der Projekte liegt auf der Erforschung des Niederdeutschen in seinen gegenwärtigen Ausprägungen. Weiter werden einige Bachelor- und Masterarbeiten sowie Dissertationen vorgestellt.<br />
Die Broschüre wird Ende 2020 in gedruckter Form vorliegen sowie online abrufbar sein. Der Druck wird finanziert mit Fördermitteln des <a href="https://mwfk.brandenburg.de/mwfk/de/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kultur des Landes Brandenburg</a>.</p>
<p>Einen ersten Einblick in die Broschüre gibt ein Beitrag, der sich mit einer auch für die Arbeit des BfN sehr interessanten Fragestellung beschäftigt. Miriam Gerken studiert Computerlinguistik an der Universität Bielefeld und hat Anfang des Jahres einen Bericht für den Europarat verfasst, in dem sie untersucht, wie die Verpflichtungen der Europäischen Sprachencharta mit modernen Sprachtechnologien besser umgesetzt werden können. Der ausführliche Text wird Ende 2020 vom Europarat veröffentlicht.</p>
</div>
</div></div></div></div><div id="pg-4934-1"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-4934-1-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-4934-1-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="1" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		><h3 class="widget-title">Wie können die Verpflichtungen der Europäischen Sprachencharta mit modernen Sprachtechnologien besser umgesetzt werden?</h3>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen hat seit ihrer Verfassung in den 1980er Jahren einige technologische Veränderungen miterlebt. So trug beispielsweise die Entwicklung des Internets dazu bei, Medienangebote zu erweitern, und machte die Forderung nach zusätzlichen Rundfunkfrequenzen für Regional- oder Minderheitensprachen überflüssig. Durch die zunehmende Verbreitung von KI-Technologien ergeben sich nun für die Umsetzung der Europäischen Sprachencharta neue Verpflichtungen, aber auch neue Möglichkeiten.<br />
Anfang dieses Jahres habe ich über diese neuen Möglichkeiten einen Bericht für den Europarat verfasst. Hier möchte ich nun einen kleinen Einblick in diesen Bericht geben, und aufzeigen, wie Regional- und Minderheitensprachen von modernen Sprachtechnologien profitieren können.</p>
<p>Künstliche Intelligenz (KI) beschreibt im Allgemeinen intelligente Maschinen, die menschliche Fähigkeiten wie Lernen durch statistische Datenverarbeitung in neuronalen Netzen imitieren, um spezifische Probleme zu lösen. Die Verwendung von KI zur Verarbeitung sprachlicher Daten wird Natural Language Processing (Natürliche Sprachverarbeitung, NLP) genannt. Ziel des NLP ist die Entwicklung von Programmen zum Lesen, Verarbeiten, Analysieren und Verstehen von natürlichen Sprachen in all ihrer Komplexität. Um dieses Ziel zu erreichen, sind große Mengen an natürlichen Sprachdaten notwendig.</p>
<p>Zuerst können moderne Sprachtechnologien dabei helfen, die allgemeinen Ziele der Charta zu erreichen. So tragen die im Bericht beschriebenen Maßnahmen zum Beispiel zu einer erhöhten Sichtbarkeit der Regional- oder Minderheitensprachen bei. Wenn diese Sprachen z.B. in alltäglichen KI-Anwendungen wie Assistenzsystemen im Haushalt verwendet werden können, erweitert dies die Möglichkeiten der Sprachverwendung im Alltag, die Präsenz dieser Sprachen in der Gesellschaft und zusätzlich die Motivation für neue Sprachlernende. Außerdem sind die beschriebenen Möglichkeiten durchweg grenzüberschreitend und können leicht von anderen Regionen mit derselben Regional- oder Minderheitensprache übernommen werden. Durch die Verwendung desselben Programmiercodes mit anderen Sprachdaten können die meisten Anwendungen auch ohne Probleme auf weitere Regional- oder Minderheitensprachen übertragen werden. So fördert die Verwendung von KI zur Umsetzung der Sprachencharta den zwischenstaatlichen Austausch. Schlussendlich zeichnen sich moderne Sprachtechnologien meist auch durch einen deutlich geringeren finanziellen und zeitlichen Aufwand aus als ihre analogen Alternativen.</p>
</div>
</div></div></div></div><div id="pg-4934-2"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-4934-2-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-4934-2-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="2" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		><h3 class="widget-title">Vorteile für Regional- und Minderheitensprachen</h3>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/09/Miriam-Gerken-Moeglichkeiten-der-Charta-Anwendung-durch-moderne-Sprachtechnologien.jpg"><img loading="lazy" loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-4944 alignright" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/09/Miriam-Gerken-Moeglichkeiten-der-Charta-Anwendung-durch-moderne-Sprachtechnologien.jpg" alt="" width="650" height="527" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/09/Miriam-Gerken-Moeglichkeiten-der-Charta-Anwendung-durch-moderne-Sprachtechnologien.jpg 895w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/09/Miriam-Gerken-Moeglichkeiten-der-Charta-Anwendung-durch-moderne-Sprachtechnologien-300x243.jpg 300w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/09/Miriam-Gerken-Moeglichkeiten-der-Charta-Anwendung-durch-moderne-Sprachtechnologien-768x623.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 650px) 100vw, 650px" /></a>Auch für spezifische Umsetzungen einzelner Forderungen der Charta sind moderne Sprachtechnologien hilfreich. Eine Auswahl möglicher Anwendungen ist in der nebenstehenden Tabelle gegeben. Als ein Sonderfall soll hier die maschinelle Übersetzung ausführlicher behandelt werden.<br />
Viele Verpflichtungen der Charta beziehen sich auf die Übersetzung verschiedener Dokumente in Regional- oder Minderheitensprachen. Alle diese Maßnahmen könnten durch den Einsatz von maschineller Übersetzung mit einem geringeren zeitlichen und finanziellen Aufwand umgesetzt werden. Maschinelle Übersetzung ist damit für die Umsetzung der Sprachencharta von besonderer Relevanz.<br />
Je nach vorhandener Datengrundlage der jeweiligen Sprache kann maschinelle Übersetzung dabei entweder verwendet werden, um einen Überblick über den grundlegenden Inhalt eines Textes zu erhalten, und daraufhin zu entscheiden, ob eine professionelle Übersetzung notwendig ist, oder aber zum kompletten Übersetzen eines Textes mit anschließender menschlicher Überprüfung des Ergebnisses. Für die Übersetzung können entweder bestehende maschinelle Übersetzungsangebote wie Google Translate verwendet werden, die bereits einige Regional- und Minderheitensprachen unterstützen, oder neue Übersetzungssysteme mit eigenen Sprachdaten trainiert werden. Online gibt es hierfür zahlreiche OpenSource-Angebote. Im Rahmen meiner Masterarbeit trainiere ich zurzeit ein solches System für Niederdeutsch und Obersorbisch, und hoffe damit aufzeigen zu können, dass maschinelle Übersetzung auch für Regional- und Minderheitensprachen möglich und gleichzeitig notwendig ist, damit diese Sprachen auch im Zeitalter moderner Sprachtechnologien relevant bleiben.<br />
Grundlage für die maschinelle Übersetzung und alle weiteren genannten Maßnahmen ist die Verfügbarkeit relevanter Sprachdaten. Somit sollten alle Regional- und Minderheitensprachen, unabhängig von der Größe ihrer Sprachgemeinschaft, als ersten Schritt die Erhebung von natürlichen Sprachdaten durch die Zusammenstellung von Sprachkorpora in Angriff nehmen. Denn nur mit ausreichenden Daten ist die Nutzung moderner Sprachtechnologien für die Regional- und Minderheitensprachen möglich, mit der sich ihnen zahlreiche neue Möglichkeiten eröffnen, sich als lebendige, relevante und moderne Sprachen zu profilieren.</p>
<p style="text-align: right;"><em>Miriam Gerken</em></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Niederdeutsch in der Verwaltung &#8211; Interview mit Anneke Schipper</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-der-verwaltung-interview-mit-anneke-schipper/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2020 08:25:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Verwaltung]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Niedersachsen]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=4049</guid>

					<description><![CDATA[Wenn es um die Verwendung und den Schutz der Regionalsprache Niederdeutsch geht, bekommt der Bereich Verwaltung meist nicht so viel Aufmerksamkeit. Anneke Schipper hat sich genauer mit dem Thema beschäftigt: In ihrer Bachelorarbeit "Die Amtssprache ist Deutsch? Multilingualität in der kommunalen Behörde unter besonderer Berücksichtigung des Niederdeutschen" befasst sie sich mit der Verwendung der Regionalsprache...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-der-verwaltung-interview-mit-anneke-schipper/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-4049"  class="panel-layout" ><div id="pg-4049-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-4049-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-4049-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Wenn es um die Verwendung und den Schutz der Regionalsprache Niederdeutsch geht, bekommt der Bereich Verwaltung meist nicht so viel Aufmerksamkeit. Anneke Schipper hat sich genauer mit dem Thema beschäftigt: In ihrer Bachelorarbeit <a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-kommunalen-behoerden/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">"Die Amtssprache ist Deutsch? Multilingualität in der kommunalen Behörde unter besonderer Berücksichtigung des Niederdeutschen"</a> befasst sie sich mit der Verwendung der Regionalsprache Niederdeutsch in einer Kommunalbehörde. Im Interview berichtet sie von ihren persönlichen Erfahrungen als Angestellte in einer kommunalen Behörde in Niedersachsen, wie dort Niederdeutsch verwendet wird, sowie von ihren Einschätzungen, wie der Gebrauch der Regionalsprache in Verwaltungsangelegenheiten erleichtert werden könnte.</p>
</div>
</div></div></div></div><div id="pg-4049-1"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-4049-1-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-4049-1-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="1" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<h5>Beschreiben Sie doch einmal, wer Sie sind und was Sie aktuell machen.</h5>
<p>Mein Name ist Anneke Schipper und ich habe vor Kurzem mein duales Studium an der Hochschule für kommunale Verwaltung in Hannover beendet. Jetzt arbeite ich bei der Stadt Aurich.</p>
</div>
</div></div></div><div id="pgc-4049-1-1"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-4049-1-1-0" class="so-panel widget widget_media_image panel-first-child panel-last-child" data-index="2" ><img loading="lazy" decoding="async" width="150" height="183" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/04/Portrait-Anneke-Schipper_02.jpg" class="image wp-image-4086  attachment-full size-full" alt="" style="max-width: 100%; height: auto;" /></div></div></div><div id="pg-4049-2"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-4049-2-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-4049-2-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="3" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<h5>Womit haben Sie sich in Ihrer Bachelorarbeit beschäftigt?</h5>
<p>In Deutschland ist die Amtssprache Deutsch. Meine Arbeit <a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-kommunalen-behoerden/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">"Die Amtssprache ist Deutsch? Multilingualität in der kommunalen Behörde unter besonderer Berücksichtigung des Niederdeutschen"</a> beschäftigt sich mit den praktischen Auswirkungen dieser Regelung und der Frage, welchen Platz andere Sprachen daneben haben. Es hat sich herausgestellt, dass die Amtssprachenregelung so eine Art Schutznorm für die Verwaltung ist, auf die sie sich jederzeit berufen kann, aber nicht muss.</p>
<h5>Sie arbeiten in einer kommunalen Behörde in Niedersachsen – inwiefern wird dort Niederdeutsch verwendet?</h5>
<p>Mein Eindruck ist, dass unter Kollegen noch recht viel platt gesprochen wird. Ich habe auch schon eine Ortsratssitzung erlebt, die hauptsächlich auf Niederdeutsch geführt wurde. Wenn man dabei Protokoll führen muss, kann das eine Herausforderung sein.</p>
<h5>Warum haben Sie sich gerade mit der Regionalsprache Niederdeutsch in der Verwaltung auseinandergesetzt? Wie ist Ihr persönlicher Zugang zu Niederdeutsch?</h5>
<p>Ich hatte schon meine erste Bachelorarbeit über Niederdeutsch geschrieben und wollte nun auch die zweite über dieses Thema schreiben. Da ich für mein Studium aber einen Verwaltungsschwerpunkt brauchte, war das Thema Amtssprache die Schnittstelle. Das Interesse für die Sprache ist in meinem ersten Studium geweckt worden, als ich ein Germanistikseminar über Niederdeutsch und Saterfriesisch belegt hatte. Es folgten dann ein Sprachkurs und eine Anstellung als studentische Hilfskraft in diesem Bereich, schließlich die erste Bachelorarbeit. Im zweiten Studium konnte ich dann ein Praktikum bei der Ostfriesischen Landschaft machen. Ich bin in Ostfriesland aufgewachsen, da kommt man um Niederdeutsch nicht herum. Aber mit mir hat eigentlich nie jemand Platt gesprochen, sodass ich erst im Studium begonnen habe, meine passiven Sprachkenntnisse in aktive umzuwandeln. Fließend kann ich leider immer noch nicht sprechen, was hauptsächlich an mangelndem Training liegt. Vielleicht sollte ich es mehr einfordern, dass die Leute Platt mit mir sprechen.</p>
<h5>Wo sehen Sie die größten Hürden in Bezug auf die aktuelle Lage des Verwaltungssystems und der Verwendung von Niederdeutsch?</h5>
<p>Ein großes Problem ist die rechtliche Unsicherheit darüber, was man darf und was nicht. Und ich nehme an, dass neben dringlichen Angelegenheiten wie Haushaltskrisen und Corona auch das Bewusstsein fehlt, dass die Förderung des Niederdeutschen auch eine kommunale Aufgabe sein sollte.</p>
<h5>Was müsste sich Ihrer Meinung nach verändern, damit in mehr Behörden Niederdeutsch akzeptiert und angewandt wird?</h5>
<p>Ich glaube, dafür ist gar nicht so viel notwendig. Schön wäre es, wenn die Führungsebene die Mitarbeitenden offiziell dazu ermuntern würde, mehr Platt zu verwenden, dies würde die rechtliche Unsicherheit mindern. Gleichzeitig könnten die Mitarbeitenden selbstbewusster auftreten, in dem sie Gespräche auf Platt beginnen. Wenn ein Bürger darauf nicht eingehen kann oder möchte, wechselt man einfach ins Hochdeutsche. Ich habe auch schon von Mitarbeitenden gehört, dass sie das so machen.</p>
<h5>Was glauben Sie, müsste passieren, dass sich mehr Bürger*innen auf Niederdeutsch an Behörden wenden?</h5>
<p>Ich glaube, man müsste sie von Seiten der Verwaltung dazu einladen, Niederdeutsch zu verwenden. Das könnte zum Beispiel durch Plakate im Foyer der Kreis- und Rathäuser geschehen, oder auch durch Schilder an den Türen der Mitarbeiter, die Platt sprechen wollen: <em>Prot platt mit mi!</em> Ich könnte mir auch eine zweisprachige Beschilderung in öffentlichen Gebäuden vorstellen.</p>
<h5>Die Sprachencharta ist ein Instrument, um das Niederdeutsche zu schützen und den Gebrauch zu erleichtern, auch im Bereich Verwaltung. Dort gibt es den Artikel 10, mit dem Sie sich im Rahmen Ihrer Bachelorarbeit auch beschäftigt haben. Was genau besagt der? Und wie hoch schätzen Sie dessen Wirksamkeit ein?</h5>
<p>Der Artikel 10 der Charta enthält einen Maßnahmenkatalog, aus dem das Land Niedersachsen auswählen konnte, was es seinen Behörden in Bezug auf das Niederdeutsche erlauben, bzw. wozu es sie ermuntern wollte. Da es allen möglichen Punkten zugestimmt hat, dürfen Behörden beispielsweise zulassen, dass Bürger auch schriftliche Anträge auf Niederdeutsch stellen. Ein Problem ist jedoch, dass der Artikel sehr zurückhaltend formuliert ist: „die Vertragsparteien verpflichten sich folgendes zuzulassen und/oder dazu zu ermutigen“ bedeutet, dass alles kann und nichts muss. Und wie gesagt, meist sind andere Probleme dringlicher. Außerdem wird die Initiative mehr von den Bürgern anstatt von den Behörden gefordert.</p>
<h5>Zum Abschluss: Was wünschen Sie sich für die Zukunft in Bezug auf das Thema Verwaltung und Niederdeutsch?</h5>
<p>Ich würde mir wünschen, dass die Verwaltungen offensiver zum Gebrauch von Niederdeutsch einladen würden. Dadurch würden sie der Sprache die Möglichkeit geben, sich jenseits touristischer Folklore mit einem offiziellen Charakter zu zeigen.</p>
<p>Zum Weiterlesen: <a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-kommunalen-behoerden/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Die Amtssprache ist Deutsch? Multilingualität in der kommunalen Behörde unter besonderer Berücksichtigung des Niederdeutschen.</a></p>
<p style="text-align: right;"><em>Das Interview führte Meret Buchholz, Werkstudentin im Niederdeutschsekretariat.</em></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bachelorarbeit &#8211; Niederdeutsch in kommunalen Behörden</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-kommunalen-behoerden/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2020 13:57:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Verwaltung]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=3820</guid>

					<description><![CDATA[Anneke Schipper befasst sich in ihrer Bachelorarbeit "Die Amtssprache ist Deutsch? - Multilingualität in der kommunalen Behörde unter besonderer Berücksichtigung des Niederdeutschen", vorgelegt bei der Kommunalen Hochschule für Verwaltung in Niedersachsen, mit der Verwendung der Regionalsprache Niederdeutsch in einer Kommunalbehörde. Sie untersucht, welche Rechtswirkung § 23 Absatz 1 des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVfG) entfaltet und welcher Raum...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/niederdeutsch-in-kommunalen-behoerden/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="pl-3820"  class="panel-layout" ><div id="pg-3820-0"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-3820-0-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-3820-0-0-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="0" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Anneke Schipper befasst sich in ihrer Bachelorarbeit "Die Amtssprache ist Deutsch? - Multilingualität in der kommunalen Behörde unter besonderer Berücksichtigung des Niederdeutschen", vorgelegt bei der Kommunalen Hochschule für Verwaltung in Niedersachsen, mit der Verwendung der Regionalsprache Niederdeutsch in einer Kommunalbehörde. Sie untersucht, welche Rechtswirkung § 23 Absatz 1 des Verwaltungsverfahrensgesetzes (VwVfG) entfaltet und welcher Raum nichtdeutschen Sprachen, insbesondere Niederdeutsch, neben der Amtssprache Deutsch in einer niedersächsischen Kommunalbehörde bleibt. Sie erläutert, welche Konsequenzen sich für die deutsche Gesetzgebung durch die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen als völkerrechtlicher Vertrag ergeben.</p>
<p>Die Verfasserin stellt fest, dass § 23 VwVfG insgesamt als eine Schutznorm anzusehen ist: Sie gewährleistet der Behörde jederzeit, sich auf sie zu berufen und die deutsche Sprache als Kommunikationsmittel einzufordern. Gleichzeitig lässt sie ihr alle Möglichkeiten, die Sprachkenntnisse ihrer Mitarbeiter*innen zu nutzen und, innerhalb gewisser Grenzen, in jeder anderen Sprache zu handeln. Sie führt aus, dass die acht Bundesländer, in denen Niederdeutsch als Regionalsprache geschützt ist, auf die Regelungen des Verwaltungsverfahrensgesetz des Bundes verweisen, oder gleichlautende Vorschriften in den jeweiligen Landesverwaltungsverfahrensgesetzen erlassen. Einige Länder haben Sondervorschriften erlassen oder auf andere Weise auf den Umgang mit Sprachen verwiesen. So hat Schleswig-Holstein beispielsweise einen Paragraphen eingefügt, der der niederdeutschen, der friesischen und der dänischen Sprache in ihren jeweiligen Hauptverbreitungsgebieten Sonderrechte einräumt.</p>
<p>Artikel 10 der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen befasst sich mit dem Gebrauch dieser Sprachen, in diesem Fall Niederdeutsch, in Verwaltungsbehörden und öffentlichen Dienstleistungsbetrieben. Die Verfasserin stellt am Beispiel Niedersachsen dar, wie sich die Verpflichtungen, die das Land mit der Sprachencharta übernommen hat, für die kommunale Behörde auswirken. Sie erläutert, dass Niederdeutsch in diesem Zusammenhang – zumindest in der Theorie – in den Anwendungsmöglichkeiten einer Amtssprache gleichkommt und führt aus, was dies bedeutet. Gleichzeitig untersucht sie, wie sich die Umsetzung in der Praxis gestaltet und in welcher Form in der Behörde zum Gebrauch der Sprache ermutigt wird – so wie die Charta es vorschreibt.</p>
<h5>In eigener Sache:</h5>
<p>Gibt es weitere Bachelor- oder Masterarbeiten zum Thema Niederdeutsch in der Verwaltung? Der BfN befasst sich zur Zeit mit dem neuen Online-Zugangsgesetz. Bis Ende 2022 sollen alle Antragsverfahren bei Behörden für Bürger*innen online möglich sein - von der Beantragung von Kindergeld, BAföG oder Wohngeld bis hin zur Rente. In diesem Zusammenhang setzt sich der BfN dafür ein, dass auch die Regionalsprache Niederdeutsch sowie die Minderheitensprachen berücksichtigt werden.<br />
Nun sucht der BfN Arbeiten, die den Gebrauch von Niederdeutsch in der Verwaltung untersuchen. Rückmeldungen gerne per E-Mail an info(at)niederdeutschsekretariat.de.</p>
</div>
</div></div></div></div><div id="pg-3820-1"  class="panel-grid panel-no-style" ><div id="pgc-3820-1-0"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-3820-1-0-0" class="so-panel widget widget_media_image panel-first-child panel-last-child" data-index="1" ><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/03/Bachelorarbeit-Anneke-Schipper.pdf" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" width="350" height="494" src="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/03/BA-Arbeit_Schipper_2.jpg" class="image wp-image-3841  attachment-350x494 size-350x494" alt="" style="max-width: 100%; height: auto;" srcset="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/03/BA-Arbeit_Schipper_2.jpg 450w, https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/03/BA-Arbeit_Schipper_2-213x300.jpg 213w" sizes="(max-width: 350px) 100vw, 350px" /></a></div></div><div id="pgc-3820-1-1"  class="panel-grid-cell" ><div id="panel-3820-1-1-0" class="so-panel widget widget_sow-editor panel-first-child panel-last-child" data-index="2" ><div
			
			class="so-widget-sow-editor so-widget-sow-editor-base"
			
		>
<div class="siteorigin-widget-tinymce textwidget">
	<p>Schipper, Anneke (2019): Die Amtssprache ist Deutsch?<br />
Multilingualität in der kommunalen Behörde unter besonderer Berücksichtigung des Niederdeutschen.</p>
<p><a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2020/03/Bachelorarbeit-Anneke-Schipper.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Download (PDF)</a></p>
</div>
</div></div></div></div></div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Masterarbeit &#8222;Niederdeutsch in den regionalen Printmedien&#8220;</title>
		<link>https://www.niederdeutschsekretariat.de/masterarbeit-niederdeutsch-in-den-regionalen-printmedien/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 17:08:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Medien]]></category>
		<category><![CDATA[Aktuelles]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.niederdeutschsekretariat.de/?p=1975</guid>

					<description><![CDATA[Die Medien spielen eine zentrale Rolle für die Sichtbarkeit des Plattdeutschen. Für viele Menschen im niederdeutschen Sprachgebiet stellen sie einen der Berührungspunkte mit der Regionalsprache dar; neben Angeboten im Rundfunk sind dies insbesondere plattdeutsche Texte in Zeitungen. Für den Bundesraat för Nedderdüütsch stellt die Einbindung des Niederdeutschen in die Medienlandschaft einen wichtigen Arbeitsschwerpunkt dar. Er...<div class="more-link-wrapper"><a class="more-link" href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/masterarbeit-niederdeutsch-in-den-regionalen-printmedien/"><span class="more-text">Continue reading</span></a></div>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Die Medien spielen eine zentrale Rolle für die Sichtbarkeit des Plattdeutschen. Für viele Menschen im niederdeutschen Sprachgebiet stellen sie einen der Berührungspunkte mit der Regionalsprache dar; neben Angeboten im Rundfunk sind dies insbesondere plattdeutsche Texte in Zeitungen.<br />
Für den Bundesraat för Nedderdüütsch stellt die Einbindung des Niederdeutschen in die Medienlandschaft einen wichtigen Arbeitsschwerpunkt dar. Er fordert seit vielen Jahren eine stärkere Präsenz der Regionalsprache in allen Medien sowie eine größere Bandbreite an Inhalten und eine Ausdehnung auf unterschiedliche journalistische Darstellungsformen. Ziel ist eine strukturelle Absicherung des Niederdeutschen in den Medien. Als Grundlage muss zunächst eine Bestandsaufnahme zur Stellung und zum Stellenwert des Niederdeutschen in den Medien durchgeführt werden. Der BfN bezieht sich mit seinen Forderungen auf Artikel 11 der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen, der die Medien abdeckt.</p>
<p>Nun hat Jonas Koch an der Universität Hamburg zu dem Thema seine Masterarbeit &#8222;Niederdeutsch in den regionalen Printmedien &#8211; Zum Stellenwert der Regionalsprache in ostfriesischen Tageszeitungen&#8220; vorgelegt. Er hat vier ostfriesische Tageszeitungen hinsichtlich des Anteils und des Gebrauchs des Niederdeutschen untersucht, um so die geforderte Bestandsaufnahme für den printmedialen Bereich dieser Region abzudecken. Die vorliegende Untersuchung bekräftigt in vielen Aspekten die Forderungen des BfN, zu nennen sind hier neben der Quantität plattdeutscher Inhalte in den Zeitungen insbesondere auch deren Qualität, die abgedeckten Themen sowie das geringe Spektrum an journalistischen Darstellungsformen. Die Arbeit leistet einen wichtigen Beitrag hinsichtlich einer Bestandsaufnahme zu Plattdeutsch in den Medien.</p>
<p>Die komplette Arbeit kann hier heruntergeladen werden: <a href="https://www.niederdeutschsekretariat.de/wp-content/uploads/2018/11/Masterarbeit_JonasKoch.pdf" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Download Masterarbeit (pdf)</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
